月光嘉年華 翻譯 a0001

翻譯:〓犬〓 (http://blog.cyesuta.org)
授權方式一樣CC 可轉 可延伸修改 需URL/ID標示 需以相同方式共享 不可商業化

雖然是初翻稿 我也不希望有人亂盜 希望配合
如果轉載同時能告訴我一聲那更好:)

題外話就到此為止

────────────────────────────────────────

貝爾蒙特有四十萬人口。
與此相比自動機械人偶(Automata)只有區區兩千部。
盡管如此這裡也是世界第一的人偶生産地。

被路燈光照射的多莫廣場上,
不會入睡的樂隊,帶著笑臉演奏出旋律。
動著比人類還要光滑的手指。
交織出手風琴和長笛的聲音。
面對觀光客的閃光燈,
風琴手還是維持笑臉彈奏著,
但就如字面一般,那只是人偶的笑容。

月光のカルネヴァーレ 月光嘉年華

貝爾蒙特是自動機械人偶的主要生産地。
現在世界中上的自動機械人偶
大多是這條街的技師製造出來的。
電動技術實用化之後,
雖然煉金術已經沒有插腳的餘地,
但這些技師還是手工完成作品。

自動機械人偶是很貴的玩具,
也可以說是一種收藏品。
因此,貝爾蒙特是很有名的,
拜其是唯一一個在街上可以見到很多自動機械人偶的城市所賜。
這個擁有歷史價值與機械人偶的幻想都市——
作爲古代復興運動發祥地的貝爾蒙特,
是從來沒有觀光淡季的。

儘管如此,今天還是一個客人都沒有。

「什麽幻想都市啊?」
把手肘伸出計程車窗外,駕駛不耐地抱怨道。

月光のカルネヴァーレ 月光嘉年華
路燈光因爲香菸而產生搖曳的感覺。
希望、夢、幻想這種東西都是不必要的。
必要的東西只有,錢。
足夠樸素的生活就好了。

駕駛對自己的沒出息是有自覺地,
儘管沒出息,他也漸習慣這個工作並且向努力邁進。
但過去的一年,生活並沒有變得舒適,
手上剩下的,也只有借款和違規停車的單子而已。

「有空嗎?」

「——嗯?」
聲音把司機帶回了現實中。
靜靜地擡起頭來。

帽沿下是一對銳利的視線,
發出聲音的,是他不認識的人。
不是那些來推銷破爛的小孩子,
也不是因爲取締過多而變成老相識的警察。
駕駛皺了皺眉問道:
「問我的?」

「嗯,就是你。」
「什麽事?」
「不是計程車嗎?」
男人指著車頂上的標誌。
駕駛總算想起了自己的職業。
「——對哦,
說起來也是呢。」
「真是夠逍遙的。」

「那麽,去哪裡?
旅館的話從便宜的到三星級的、
餐廳的話……」
「我要找女人。」
「——這樣。」
男人的話,讓原本手握方向盤的駕駛又鬆懈下來,
——還以爲總算有個客人了呢,真是。
用下巴指向廣場,無力的開口。
「就那裡。」
「哪裡?」
「看到了吧?就那紫色的。」
男人按他的話回頭一望,
果然那裡有著動作就仿佛人偶般的自動機械人偶。
那個方向的路燈下有人影,
隨意交叉著雙臂,仿佛沒有真的在看得注視著圍觀樂隊的觀光客。

月光のカルネヴァーレ 月光嘉年華

「美人。
——然後呢?」
「好好看清楚眼睛。」
「眼睛?」
「是啊。泛紅光的。」
電動式的大致一眼就能明白。
不過古董人偶卻和人類一樣可以飲食。
要區別自動機械人偶與人類最確實的方法就是觀察泛光澤的眼睛。
無論是多麽高級的作品,眼睛都是使用寶石製造的。

「跟人類很像吧?
那可是古董人偶。」
「跟旁邊的簡直判若兩物。」
「因爲太像人類了,觀光客會不安。
所以要吸引客人還是電動式的最好了。」
「原來如此,做的真不錯。」
男人遠遠望著遠方的古董人偶夜鶯的同時打開後座的車門。
「喂,沒聽到我説話嗎?」
「什麽?」
「所以說了,你要的女人在那裡就……」
「別誤會了。
我沒有那種興趣。」
「我要的是,活生生的人類。」
駕駛吹了聲口哨,把香菸熄了。
打開了老舊的計價器。
爲了確認後方望向後視鏡。
纖瘦的男人穿著一身靛色衣裝。
尖下巴、凹陷的臉頰、黑得發亮的鬍子。
壓低的帽沿下,看不到他的眼睛。

→a0002

One Response to 月光嘉年華 翻譯 a0001

  1. Ryan 說道:

    請大大繼續翻譯拜託拜託拜託求妳啦!!

    超想看的!!

    這是真的(嚴肅)

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *