﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「簡繁轉換錯誤整理」的迴響</title>
	<atom:link href="http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html</link>
	<description>生時何必久睡，死後自會長眠</description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Feb 2010 23:01:35 +0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>作者：Ming</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-30439</link>
		<dc:creator>Ming</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 13:11:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-30439</guid>
		<description>建議用搜狗拼音輸入法，試了上面的錯誤例子，都是正確。可能是因為它的詞庫是根據網上輸入頻率整理出的，而不是簡繁轉換來的。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>建議用搜狗拼音輸入法，試了上面的錯誤例子，都是正確。可能是因為它的詞庫是根據網上輸入頻率整理出的，而不是簡繁轉換來的。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：giacch</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3483</link>
		<dc:creator>giacch</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 16:33:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3483</guid>
		<description>我前面給的網只是學ㄅㄆㄇ的...
不是學輸入法啦...
如果想學ㄅㄆㄇ的話可以參考看看....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我前面給的網只是學ㄅㄆㄇ的...<br />
不是學輸入法啦...<br />
如果想學ㄅㄆㄇ的話可以參考看看....</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Cyesuta</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3482</link>
		<dc:creator>Cyesuta</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 16:14:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3482</guid>
		<description>http://blog.cyesuta.org/2006/07/post_3.html
 
我有写过拼音注音转换

不过其实没差 因为我都认为拼音比较好用- -</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://blog.cyesuta.org/2006/07/post_3.html" rel="nofollow">http://blog.cyesuta.org/2006/07/post_3.html</a></p>
<p>我有写过拼音注音转换</p>
<p>不过其实没差 因为我都认为拼音比较好用- -</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：giacch</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3481</link>
		<dc:creator>giacch</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 13:23:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3481</guid>
		<description>ttp://www.tyc.edu.tw/files/west/index.htm

網路上找到的教材, 不知是否有被屏蔽...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ttp://www.tyc.edu.tw/files/west/index.htm</p>
<p>網路上找到的教材, 不知是否有被屏蔽...</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：blackclouds</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3480</link>
		<dc:creator>blackclouds</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 12:16:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3480</guid>
		<description>注音对俺们大陆小孩来说就跟天书一样什么都看不懂= = 完全理解不能= =</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>注音对俺们大陆小孩来说就跟天书一样什么都看不懂= = 完全理解不能= =</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：giacch</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3479</link>
		<dc:creator>giacch</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 10:54:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3479</guid>
		<description>突然熱烈討論起來... = =
注音在中文@台灣是很重要的一環...
要學好中文@台灣, 注音要先學好... XDDD
小學時,學習的注音... orz</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>突然熱烈討論起來... = =<br />
注音在中文@台灣是很重要的一環...<br />
要學好中文@台灣, 注音要先學好... XDDD<br />
小學時,學習的注音... orz</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Cyesuta</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3476</link>
		<dc:creator>Cyesuta</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 09:28:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3476</guid>
		<description>“處”正确 処是简化不完全字（没弄错的话应该是第一次简化的字 也可能是书法演化字 反正是错误的）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“處”正确 処是简化不完全字（没弄错的话应该是第一次简化的字 也可能是书法演化字 反正是错误的）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：blackclouds</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3474</link>
		<dc:creator>blackclouds</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 08:34:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3474</guid>
		<description>soga 自從普通話簡體化以後很多詞的用法都通用了比如你上面擧的“虛與委蛇”之類的，當年我念高三的時候被那堆東西折磨得很慘XD

對了，“處”和“処”這兩個怎么分？“處所”，“処分”這樣？還是通用？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>soga 自從普通話簡體化以後很多詞的用法都通用了比如你上面擧的“虛與委蛇”之類的，當年我念高三的時候被那堆東西折磨得很慘XD</p>
<p>對了，“處”和“処”這兩個怎么分？“處所”，“処分”這樣？還是通用？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Cyesuta</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3473</link>
		<dc:creator>Cyesuta</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 08:21:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3473</guid>
		<description>還有部分聲調相關
其實國語比普通話要官話
現在的普通話是以北京話為基礎的
殊不知現在的北京話其實在以前是&quot;城外&quot;話（也就是2環以外 城牆以外的土話 這裡說的土話不是貶意） 也就是我們覺得很有特色的那種卷舌其實都不是當時北京的官話 北京的官話比現在的北京話要柔 但是因爲相聲或其他藝術形式的流傳讓現在人認爲現在的北京話就是本來的北京話
也就是說一個tw非閩南電視台的主播使用的國語 會是非常接近當時北京的官話的
當然我要排除那些嚴重的&quot;tw國語（閩南腔國語）&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>還有部分聲調相關<br />
其實國語比普通話要官話<br />
現在的普通話是以北京話為基礎的<br />
殊不知現在的北京話其實在以前是"城外"話（也就是2環以外 城牆以外的土話 這裡說的土話不是貶意） 也就是我們覺得很有特色的那種卷舌其實都不是當時北京的官話 北京的官話比現在的北京話要柔 但是因爲相聲或其他藝術形式的流傳讓現在人認爲現在的北京話就是本來的北京話<br />
也就是說一個tw非閩南電視台的主播使用的國語 會是非常接近當時北京的官話的<br />
當然我要排除那些嚴重的"tw國語（閩南腔國語）"</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Cyesuta</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3471</link>
		<dc:creator>Cyesuta</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 08:13:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3471</guid>
		<description>tw的通用語言不是閩南語（台語）像我本人就連閩南話都不會說
其實閩南話也是部分通用啦 tw還有很多客家人 更不要說我們這種浙江的=。= 聽不懂客家話 只聽得懂部分閩南話的某

tw流通的是民國時期的國語 跟普通話非常類似（雖然現在的小學生學的普遍很爛= =）
差異在於 仍保有繁體、仍保有許多異體字、破音字

破音字我就沒有在這裏列了 反正這是拿來看的....

舉例來説

暴露 暴力 的暴 普通話簡化成都念bao4 其實應該念 暴(pu4)露 暴(bao4)力
暴露 和 露水 都念成lu4 其實應該是 暴露(lou4) 和 露(lu4)水 
更加 三更半夜 都簡化成geng1/geng4 其實應該念 更(geng4)加 三更(jing1)半夜
委蛇 和 蛇類 委屈 應該念 委(wei1)蛇(yi2) 和 蛇(she2)類 委(wei3)屈
説服 和 説話 應該念 説(shui4)服 説(shuo1)話

再比如按照漢語的發音原則 許多字在名詞時念 1 2 聲 在做動詞時念4聲
比如 文(wen4)過飾非 好(hao4)整以暇 荷(he4)鋤
這部分有一些被簡化了 有一些繼續使用

還有比如入聲(輕聲)的簡化 很多入聲字都歸類到1聲了

不小心又擧了很多XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tw的通用語言不是閩南語（台語）像我本人就連閩南話都不會說<br />
其實閩南話也是部分通用啦 tw還有很多客家人 更不要說我們這種浙江的=。= 聽不懂客家話 只聽得懂部分閩南話的某</p>
<p>tw流通的是民國時期的國語 跟普通話非常類似（雖然現在的小學生學的普遍很爛= =）<br />
差異在於 仍保有繁體、仍保有許多異體字、破音字</p>
<p>破音字我就沒有在這裏列了 反正這是拿來看的....</p>
<p>舉例來説</p>
<p>暴露 暴力 的暴 普通話簡化成都念bao4 其實應該念 暴(pu4)露 暴(bao4)力<br />
暴露 和 露水 都念成lu4 其實應該是 暴露(lou4) 和 露(lu4)水<br />
更加 三更半夜 都簡化成geng1/geng4 其實應該念 更(geng4)加 三更(jing1)半夜<br />
委蛇 和 蛇類 委屈 應該念 委(wei1)蛇(yi2) 和 蛇(she2)類 委(wei3)屈<br />
説服 和 説話 應該念 説(shui4)服 説(shuo1)話</p>
<p>再比如按照漢語的發音原則 許多字在名詞時念 1 2 聲 在做動詞時念4聲<br />
比如 文(wen4)過飾非 好(hao4)整以暇 荷(he4)鋤<br />
這部分有一些被簡化了 有一些繼續使用</p>
<p>還有比如入聲(輕聲)的簡化 很多入聲字都歸類到1聲了</p>
<p>不小心又擧了很多XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：blackclouds</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3470</link>
		<dc:creator>blackclouds</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 07:57:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3470</guid>
		<description>soga，理解
閩南語相對來說不像粵語那麽廣泛應用？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>soga，理解<br />
閩南語相對來說不像粵語那麽廣泛應用？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Cyesuta</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3469</link>
		<dc:creator>Cyesuta</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 05:54:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3469</guid>
		<description>tw的是正統的用法XD.....(堅持不被拖走
畢竟HK的繁体还是受到很多粤语使用的影响</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tw的是正統的用法XD.....(堅持不被拖走<br />
畢竟HK的繁体还是受到很多粤语使用的影响</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：blackclouds</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3459</link>
		<dc:creator>blackclouds</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 03:30:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3459</guid>
		<description>台湾和香港所使用的繁体字似乎也有不同地说,于是这东西到底要如何制定标准(抹泪...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>台湾和香港所使用的繁体字似乎也有不同地说,于是这东西到底要如何制定标准(抹泪...</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Cyesuta</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3439</link>
		<dc:creator>Cyesuta</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 07:34:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3439</guid>
		<description>重新更新了 剛才有點代碼錯誤-w-b</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>重新更新了 剛才有點代碼錯誤-w-b</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：passer_by</title>
		<link>http://blog.cyesuta.org/2008/06/chs2cht_080617.html/comment-page-1#comment-3438</link>
		<dc:creator>passer_by</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 07:15:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.cyesuta.org/?p=369#comment-3438</guid>
		<description>原来俺只听说过ta的5种字形……受教了m(_ _)m</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>原来俺只听说过ta的5种字形……受教了m(_ _)m</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
