關於核災縣食品進口

這篇翻譯稿,轉的人意外的少(默)。
首先給懶得看人闢個謠。美國FDA是在減少針對日本核災縣進口的管制,這份進口警示是從老早以前人家就在關注什麼可以進、什麼不能進的,最新的幾筆更新都是在撤除部分品項的禁令,並非新跑出來的警示。不必盲從媒體。
咦我是反核災縣產品進口的,我闢這個謠做啥?

現在的日本食品安全嗎?我們該擔心輻射嗎?


http://www.fda.gov.tw/TC/site.aspx?sid=4341
首先你們說的都對,日本的輻射檢出標準是特別嚴,美國都比我們高了十萬八千里,第一是這只是兩種放射物質的檢測值,第二,人家美國管制嚴啊,我們的管制,能看嗎?全面禁止是對幾個縣的多數產品不公,問題在我們有分項管制的能力嗎?我不相信的不是數據,是我們的政府。
其二,不論在日本本國超市所有農畜產品都要在標籤上標註產地(很顯眼),針對一定檢測值下的要標示未檢出或不是未檢出,在消費者購買上會產生很大影響。我們在進口是要求了產地證明,進口以後消費者無以為繼,如果考慮去購買日本進口食品的消費者族群,其結果很容易造成其他縣的被拖累。這是振興還是衰敗雙邊食品進出口的策略?
其三,要求檢附官方或被承認的檢測機構的報告。我只想說,在日本的食物放射性檢查分為自治體(都道府縣)自檢、緊急監督或針對福島縣的特檢、國立醫藥食品衛生研究所的檢查。可以搜索“食品中の放射性物質の検査結果について”基本上,前兩者會有的最後一者(官方檢驗單位)經常是 ※ 基準値超過なし(沒有超過基準值)。自行體會。
=================================================================
公民電力公司
相信很多人好奇美國是如何管制日本核災食品輸入的問題。

這是完整版的美國食品藥物管理局(FDA)對福島及週邊縣市(目前共14個縣市)進口食品的【進口警示】這是由網友翻譯後請我公開給大家使用。
https://drive.google.com/…/0B0KVGuOv56-XemplcS1CWDUtS…/view…

譯者是專業的翻譯,在翻譯過程中她發現在這2、3天內FDA的警示內容也有所變動,所以聲明以11月16日所擷取的版面為準。若日後有變動,並不負更改的責任。

由這份【警示】文件中我們可以看到美國政府不斷的跟進日本政府的管制措施,並訂出自己管制的項目。

【進口警示】是內部管制的指南,也是開放給公眾閱覽的,這裡指定了「不經查驗逕行扣留」的品項,不盡與日本政府公布的一致,因為美國政府會依實際情況調整。

因為內文有許多專有名詞,一般人不易閱讀,我們提供全文翻譯由大家閱讀參考,自行判斷。

=======================

譯者註:請注意,這版本是2016年11月16日從FDA網頁(http://www.accessdata.fda.gov/cms_ia/importalert_621.html)所擷取,譯者發現與先前擷取之網頁有些許差異。若日後還有更改,以最新版本為準。
本文件以英文為準,中文僅供參考,關於產品名稱可能因地域差別翻譯有所不同。特此聲明。

========================
(Note: This import alert represents the Agency’s current guidance to FDA field personnel regarding the manufacturer(s) and/or products(s) at issue. It does not create or confer any rights for or on any person, and does not operate to bind FDA or the public).
(注意: 本進口警示代表本單位 (the Agency)目前對第一線檢驗人員 (field personnel) 處理問題製造商與/或產品之指導原則。本指導原則並不提供或賦予任何人任何權力,對 FDA 或社會大眾亦無約束力。

Import Alert # 99-33
Published Date: 10/07/2016
Type: DWPE
Import Alert Name:
Detention Without Physical Examination of Products from Japan Due to Radionuclide Contamination
進口警示:第 99-33 號
公布日期:10/07/2016
類型:不經查驗逕行扣留
進口警示名稱:基於輻射污染無需實體檢驗逕行查扣從日本輸入的產品

Reason for Alert:
警示原因:
NOTE: Revision to this Import Alert dated October 7, 2016 removes products from the list of products restricted by the Government of Japan. The format of the product listing has also been amended. Changes are noted and bracketed by three asterisks (***).

注意:這個警示在 2016 年10 月7日進行修正,將部分產品自日本政府限制產品清單上移除。產品清單的格式已經過更動,變更部分以三顆星(***)的方式標示。

Previous revisions to this Import Alert dated March 23, April 12, April 14, April 20, April 21, May 9, June 13, July 6, October 21, 2011, February 1, 2012, July 25, 2012 September 9, 2013, February 24, 2015, March 31, 2015, April 3, 2015, July 16, 2015, August 4, 2015, November 17, 2015, January 19, 2016, March 4, 2016, April 8, 2016, ***July 18, 2016, ***August 26, 2016 and September 13, 2016*** provided updates to the products and/or prefectures subject to detention without physical examination.
這個警示內容曾在以下日期進行修正,包括 2011 年的 3月 23日、4月 12日、4月 14 日、4月 20 日、4月 21 日、5月 9日、6月13 日、7月6 日、10月 21日,2012 年的 2月1 日和 7月 25日,2013 年的 9月 9日,2015 年的 2月 24 日、3月 31日、4月3 日、7月16 日、8月 4日、11月 17 日,2016 年的1 月 19 日、3月 4日、4月8 日、***7月18 日***、8月26日和 9月 13 日 ***,以上日期的修正更新了”不經查驗逕行扣留”的產品和縣名清單。

On March 11, 2011, an 8.9 magnitude earthquake triggering a 30 ft tsunami struck the Pacific Coast of Japan. The force of the tsunami destroyed a great deal of the infrastructure along portions of the Japanese coast. The most notable damage from the tsunami affected the Fukushima Daiichi nuclear plant. The following prefectures are in the closest proximity to the Fukushima Daiichi nuclear plant: Fukushima, Gunma Ibaraki, and Tochigi.
2011 年 3月11日,一場 8.9 級的大地震引發了 30 呎的海嘯,重創日本的嬰兒配方產品 (乳品) 洋沿岸地區。海嘯的威力摧毀了日本沿岸許多基礎設施,福島第一核電廠嚴重受災。福島、群馬、茨城和櫪木是離福島第一核電廠最近的縣。

The Fukushima Daiichi nuclear plant houses several nuclear reactors that pose of a potential threat of radiological contamination to the surrounding areas. Due to the public health concerns that are associated with radiation and nuclear contamination, FDA has increased surveillance of regulated products from Japan.
福島第一核電廠有數個核反應爐,對鄰近地區造成輻射汙染的潛在威脅。由於輻射和核能汙染造成社會對大眾健康的憂慮,FDA 已經對來自日本的管制產品加強監控。

On March 19, 2011, the Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare confirmed the presence of radioactive iodine contamination in dairy, fresh produce, and infant formula products. Japanese data analyses revealed that the food products measured from March 16-18, 2011, indicated the presence of radioactive iodine was five times the acceptable levels. The elevated levels were identified in products tested in Kawamata Town, Fukushima prefecture and Ibaraki prefecture; areas around the Fukushima Daiichi nuclear power plant.
2011 年 3月19日,日本厚生勞動省確認乳製品、新鮮農產品和嬰兒配方產品受到放射性碘污染。日本資料分析結果顯示,2011 年 3月16日至18日檢測的產品中,放射性碘的含量超標五倍,這些受測的超標產品來自福島第一核電廠附近的福島縣川俣町和茨城縣。

Though radioactive iodine has a short half-life of about 8 days and decays naturally within a matter of weeks, there is a risk to human health if radioactive iodine in food is absorbed into the human body. If ingested, it can accumulate in and cause damage to the thyroid. Children and young people are particularly at risk of thyroid damage due to the ingestion of radioactive iodine.
雖然放射性碘的半衰期短,只有八天,而且會在幾周內自然衰變,但是人體攝取含有放射性碘的食物後,對人體健康仍有風險。經由人體攝取後,放射性碘可能會在甲狀腺中累積,並傷害甲狀腺。兒童和年輕人因為攝取放射性碘而傷害甲狀腺的風險尤高。

On March 21, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the Governors of the affected prefectures of Fukushima, Gunma, Ibaraki, and Tochigi to stop the distribution of spinach and kakina (a local Japanese vegetable) into the market, and ordered the Governor of Fukushima prefecture to stop the distribution of raw milk.
2011 年 3 月 21 日,日本首相命令受(核災)影響的福島、群馬、茨城、櫪木等縣的知事,停止將菠菜和芯切菜(kakina,一種日本當地的蔬菜)銷售到市場,並且下令福島縣知事停止販售生乳。

On March 23, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the addition of flowerhead brassicas, head leafy vegetables, and non-head leafy vegetables to the group of products previously restricted from distribution into the market on March 21, 2011. The Governor of the Ibaraki prefecture was also ordered to stop the distribution of raw milk and fresh parsley. This means no such products may lawfully be placed in the domestic or export markets.
2011 年 3 月 23 日,日本首相下令,除了2011 年 3 月 21 日下令禁止在市場上銷售的產品以外,這些縣的蕓薹屬類蔬菜、結球型菜葉類蔬菜以及非結球型菜葉類蔬菜亦不得在市場上銷售。茨城縣知事亦接獲命令,停止銷售生乳和新鮮的歐芹。也就是說,以上產品皆不得合法進入國內或國外市場。

Review of additional data received after March 23, 2011, indicated vegetables from two additional prefectures contain unsafe levels of Iodine-131. These additional prefectures are Chiba and Saitama. We do not have specific geographic information for the samples found to contain unsafe levels of radionuclides beyond which prefectures they were from. However, the samples were from a variety of vegetables and were taken on different dates. In light of this, and due to the unpredictability of weather patterns and the distribution patterns of any radioactive material that may reach crops and pastures, the entire area of the two prefectures has been included in this Import Alert. In addition, we are including in this Import Alert not just those vegetables found to contain unsafe levels radionuclides, but all milk, milk products, and produce from these prefectures, because there is no known specificity for deposition of radionuclides on certain vegetation.
2011 年 3 月 23 日以後接獲的資料審查結果顯示,來自千葉縣和綺玉縣的蔬菜碘-131 含量也超過安全標準。對於發現放射性核種含量超出安全標準的樣本,我們取得的特定地理位置資訊僅限於採取這些樣本的縣境。然而,這些樣本是來自不同日期採集的各種蔬菜。有鑑於此,這兩個縣全境都涵蓋在本進口警示的範圍內,原因是氣候模式難以預測,加上放射性物質可能透過各種方式進入農作物與牧場。此外,由於我們並不清楚放射性核種在部分植物的沉積情形,所以本進口警示不僅涵蓋放射性核種含量超出安全標準的蔬菜,亦涵蓋這些縣境內的所有乳品、乳製品和農產品。

On April 12, 2011, the Japanese government lifted its restriction from distribution of spinach and kakina from the Gunma prefecture; and kakina from the Tochigi prefecture based on data received. Because this restriction of sale by the Government of Japan has been lifted, detention under section 801(a)(2) is no longer appropriate for spinach and kakina from the Gunma prefecture; and kakina from the Tochigi prefecture.
2011 年 4 月 12 日,日本政府根據接獲的資料,撤銷群馬縣的菠菜和芯切菜以及櫪木縣的芯切菜之銷售禁令。由於日本政府已撤銷銷售該禁令,所以不再適合根據 section 801(a)(2) 規定扣留群馬縣的菠菜和芯切菜以及櫪木縣的芯切菜。

On April 13, 2011, the Government of Japan ordered the addition of mushrooms to the group of products previously restricted from distribution into the market on March 21, 2011.
2011 年 4 月 13 日,日本政府下令,除了2011 年 3 月 21 日公布禁止在市場上銷售的產品以外,禁令縣境內的蘑菇亦不得在市場上銷售。

On April 10, April 14, and April 17, 2011, the Japanese government lifted its restriction from distribution of milk, kakina, and spinach from the Ibaraki prefecture respectively, based on data received. Because this restriction of sale by the Government of Japan has been lifted, detention under section 801(a)(2) is no longer appropriate for milk, kakina, and spinach from the Ibaraki prefecture.
日本政府在別在 2011 年 4 月 10 日、 4 月 14 日和 4 月 17 日,根據接獲的資料,撤銷茨城縣乳品、芯切菜和菠菜的銷售禁令 。由於日本政府已撤銷該銷售禁令,所以不再適合根據第 801 條 (a)(2) 規定扣留茨城縣乳品、芯切菜和菠菜 。

On April 20, 2011, the Government of Japan ordered the addition of sand lance from Fukushima prefecture to the group of products previously restricted from distribution into the market on March 21, 2011.
2011 年 4 月 20 日,日本政府下令,除了2011 年 3 月 21 日公布禁止在市場上銷售的產品以外,福島縣的玉筋鱼亦不得在市場上銷售。

On May 9, 2011, FDA reviewed additional data received from the Government of Japan indicating radiation is no longer being detected in food products from the prefectures of Gunma, Chiba, and Saitama. Products from these prefectures are removed from Detention Without Physical Examination.
2011 年 5 月 9 日,FDA 審查了日本政府提供的額外資料,結果顯示千葉縣、群馬縣和綺玉縣的食品已未檢測出輻射。這些縣的產品不再受 ”不經查驗即可扣留” 規定的限制。

On June 2, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the addition of tea leaves to the group of products previously restricted from distribution into the market from the Ibaraki and Tochigi prefectures.
2011 年 6月 2日,日本首相下令,茨城縣和櫪木縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,這兩個縣的茶葉亦不得在市場上銷售。

On June 27, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the addition of tea leaves to the group of products previously restricted from distribution into the market from the Kanagawa prefecture; and dace, ayu, and Salmon (landlocked) (yamame) from the Fukushima prefecture.
2011 年 6月 27日,日本首相下令,神奈川縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的茶葉亦不得在市場上銷售。此外,福島縣的鰷魚、香魚、 鮭魚(陸封型) (山女魚) 亦不得在市場上銷售。

On June 30, 2011 and July 4, 2011 the Japanese Prime Minister ordered the addition of tea leaves to the group of products previously restricted from distribution into the market on from the Gunma and Chiba prefectures.
2011 年 6月 30日和2011 年7月4日,日本首相下令,群馬縣和千葉縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,這兩個縣的茶葉亦不得在市場上銷售。

From July 19 to August 29, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the addition of yuzu to the group of products previously restricted from distribution into the market from the Fukushima prefecture; and beef from the Fukushima, Kanagawa, Tochigi, Gunma, Chiba, Miyagi, and Iwata prefectures.
2011 年 7月19 日至8月29日期間,日本首相下令,福島縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的日本柚子亦不得在市場上銷售。此外,福島縣、神奈川縣、櫪木縣、群馬縣、千葉縣、宮城縣和岩手縣的牛肉亦不得在市場上銷售。

From November 7, 2011 to January 16, 2012, the Japanese Prime Minister ordered the addition of kiwi fruit, rice, and bear meat, to the group of products previously restricted from distribution into the market from the Fukushima prefecture; boar meat from the Fukushima, Ibaraki, and Tochigi prefectures; shitake mushrooms from the Chiba, Ibaraki, and Miyagi prefectures; brick-cap mushrooms and pholiota nameko from the Tochigi prefecture; and deer meat from the Tochigi prefecture.
2011 年 11月7 日至2012 年1月16日期間,日本首相下令,福島縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的奇異果、米和熊肉亦不得在市場上銷售。此外,福島縣、茨城縣和櫪木縣的野豬肉、千葉縣、茨城縣和宮城縣的香菇、櫪木縣的栗茸和珍珠菇以及櫪木縣的鹿肉亦不得在市場上銷售。

From January 17, 2012 to May 31, 2012, the Japanese Prime Minister ordered the addition of hatakewasabi, wild Japanese butterbur scape, and common carp (not farm raised) from the Fukushima prefecture; bamboo shoots and log-grown shitake mushrooms from the Tochigi, Ibaraki, Chiba, Miyagi, and Iwate prefectures; boar meat from the Miyagi prefecture; Japanese pepper from Tochigi prefecture; Japanese parsley from the Iwata prefecture; eel, rockfish, Nibe croaker, and channel catfish (not farm raised) from the Ibaraki prefecture; panther puffer from the Miyagi prefecture; seabass and olive flounder from the Ibaraki and Miyagi prefectures; Pacific cod from the Miyagi and Iwata prefectures; dace from Gunma, Miyagi, and Iwata prefectures; wild white spotted char (not farm raised) from the Fukushima, Miyagi, and Iwata prefectures; crucian carp (not farm raised)from the Fukushima and Ibaraki prefectures; land locked salmon from the Fukushima, Gunma, and Miyagi prefectures; pteridium aquilinum (bracken fern) from the Fukushima, Tochigi, and Iwata; koshiabura (wild tree sprout) from the Fukushima, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, and Iwata prefectures; royal fern from the Fukushima, Tochigi, Miyagi, and Iwata prefectures; and wild Arelia root from the Fukushima and Tochigi prefectures.
2012 年 1月17 日至2012 年5月31日期間,日本首相下令,福島縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的hatake 山葵、款冬花莖和鯉魚(非人工養殖) 亦不得在市場上銷售。其他不得在市場上銷售的產品包括櫪木縣、茨城縣、千葉縣、宮城縣和岩手縣的竹筍和段木栽培香菇、宮城縣的野豬肉、櫪木縣的山椒 、岩手縣的歐芹 、茨城縣的鰻魚、魔魚 、鮸魚和河鲶 (非人工養殖)、宮城縣的豹斑東方魨 、茨城縣和宮城縣的海鱸和牙鮃、岩手縣和宮城縣的太平洋鱈、群馬縣、岩手縣和宮城縣的鰷魚、 福島縣、岩手縣和宮城縣的野生白斑紅點鮭魚、 福島縣和茨城縣的鯽魚 (非人工養殖)、福島縣、群馬縣和宮城縣的陸封型鮭魚、福島縣、櫪木縣和岩手縣的拳蕨 (羊齒植物)、福島縣、茨城縣、櫪木縣、宮城縣和岩手縣的Koshiabura (野生樹芽)、福島縣、櫪木縣、宮城縣和岩手縣的王紫萁、以及福島縣和櫪木縣的楤木根。

From June 1, 2012 to July 10, 2013, the Japanese Prime Minister ordered the addition of the following products to the group of products restricted from distribution into the market mushrooms from the Aomori prefecture; aralia sprout, azuki bean, bamboo shouts, chestnuts, ostrich fern, soybean, ume, giant butterbur, uwabamisou, Alaska Pollock, barfin flounder, black cow-tongue, black rockfish, braddblotched rockfish, brown hakeling, conger eel, fat greenling, flathead, flathead flounder, fox jacopever, goldeye rockfish, gurnard, halfbeak, black porgy, eel, seabass, littlemounth flounder, long shanny, marbled flounder, nibe croaker, northern sea urchin, ocellate spot skate, olive flounder, pacific cod, panther puffer, poacher, red tongue sole, ridged-eye flounder, rockfish (sebastes cheni), sea raven, shotted halibut, slime flounder, spotted halibut, starspotted smooth-hound, starry flounder, stone flounder, surfperch, venus clam, vermiculated puffer, cooper pheasant, green pheasant, hare, and spot-billed duck from the Fukushima prefecture; mushrooms, Salmon (landlocked)(excluding farm raised), whitespotted char(excluding farm raised), Bear meat, boar, cooper pheasant and venison from the Gunma prefecture; ocellate spot skate, pacific cod, stone flounder from the Ibaraki prefecture; buckwheat, soybean, black porgy, seabass, bear meat, venison, and cooper pheasant from the Iwate prefecture; buckwheat, ostrich ferns, rice, soybean, ayu(excluding farm raised), Salmon (landlocked) (excluding farm raised), black porgy, and bear meat from the Miyagi prefecture; mushrooms from the Nagano prefecture; bear meat from the Niigata prefecture; mushrooms from the Saitama prefecture; mushrooms from Shizuoka prefectures; chestnut, wild ostrich fern, and whitespotted char(excluding farm raised) from the Tochigi prefecture; bear meat from the Yamagata prefecture; and mushrooms from the Yamanashi prefecture.
2012 年 6月1 日至2013年7月10日期間,日本首相下令,青森縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的蘑菇亦不得在市場上銷售,其他被禁的產品包括福島縣的楤木芽、紅豆、竹筍、栗子、駝鳥蕨、黃豆、梅、峰斗菜、蟒蛇草、狹鱈、條斑星鰈、日本鬚鰨、鲪魚、斑點岩鱼 (braddblotched rockfish)、小褐鱈、海白鰻、大瀧六線魚、扁頭魚、赤鰈、狐鱸鮋、湯氏平鮋、 魴鮄、吻鱗鱵、黑鯛、鰻魚、海鱸、小口鰈、格氏線鳚、鈍吻黄蓋鲽、鮸魚、北紫海膽、平背鯆魮、牙鮃、太平洋鱈、豹斑東方魨、海盜魚、红舌鳎、木葉鰈、岩礁魚(陳氏平鲉 )、方尾鯧、蟲鰈、油鰈、白斑星鯊、星鰈、石鰈、七星鱸、文蛤、蟲紋東方魨、銅長尾雉、黑雉雞、野兔、花嘴鴨 ,群馬縣的蘑菇、鮭魚(陸封型) (非人工養殖)、白斑紅點鮭魚 (非人工養殖)、熊肉、野豬肉、銅長尾雉和鹿肉,茨城縣的平背鯆魮、太平洋鱈與石鰈,岩手縣的蕎麥、黃豆、黑鯛、熊肉、鹿肉 和銅長尾雉,宮城縣的蕎麥、鴕鳥蕨、稻米、黃豆、香魚(不包括人工養殖)、鮭魚(陸封型) (非人工養殖)、黑鯛和熊肉,長野縣的蘑菇,新瀉縣的熊肉,埼玉縣的蘑菇,靜岡縣的蘑菇,櫪木縣的栗子、野生鴕鳥蕨和白斑紅點鮭魚(非人工養殖),山形縣的熊肉與山梨縣的蘑菇。

From June 1, 2012 to July 10, 2013, the Japanese Prime Minister also ordered the removal of the following products from the group of products restricted from distribution into the market tea leaves from the Chiba, Gumna, Kangawa, and Tochigi prefectures; and Pacific cod from the Iwate and Miyagi prefectures.
2012 年 6月1 日至2013 年7月10日期間,日本首相下令撤銷部分產品的銷售禁令,這些產品包括千葉縣、群馬縣、神奈川縣和櫪木縣的茶葉以及岩手縣和宮城縣的太平洋鱈。

February 2015, the Government of Japan ordered the addition of the Iwate, Miyagi and Gunma Prefectures and the removal of the Ibaraki prefecture for milk, filled milk, and milk-based infant formula. Also the addition of eel from the Chiba prefecture; the correction of milk to raw milk, Braddblotched rockfish to Brass Blotched Rockfish, the removal of Cultivated wasabi, starspotted smooth-hound, Flathead Flounder, Gurnard, Halfbeak, Littlemounth Flounder, and Northern Sea Urchin, and the addition of Turnips and Scorpion Fish from the Fukushima prefecture; the removal of Tea leaves, Nibe Croaker, Olive Flounder and Pacific Cod from the Ibaraki prefecture; the removal of buckwheat from the Iwate Prefecture; the removal of buckwheat, Olive Flounder, and Panther Puff and the addition of Wild Araila Sprouts from the Miyagi Prefecture; and the addition of Koshiabura from the Nagano prefecture.
2015 年2月,日本政府新增岩手縣、宮城縣與群馬縣乳品、添加配料的脱脂乳以及嬰兒配方奶粉的銷售禁令,並撤銷茨城縣乳品、添加配料的脱脂乳以及嬰兒配方奶粉的銷售禁令。此外,新增千葉縣鰻魚的銷售禁令、該縣乳品的銷售禁令改為生乳、斑點岩礁鱼 (braddblotched rockfish) 的銷售禁令改為黄铜斑點岩鱼 (Brass braddblotched rockfish) 。此外,撤銷福島縣人工種植山葵、白斑星鯊、赤鰈、魴鮄、吻鱗鱵、小口鰈,和北紫海膽的禁令,新增福島縣蕪菁和鮋魚的銷售禁令,撤銷茨城縣茶葉、鮸魚、牙鮃和太平洋鱈的銷售禁令, 撤銷岩手縣蕎麥的銷售禁令, 撤銷宮城縣蕎麥、牙鮃和豹斑東方魨的銷售禁令並新增該縣野生楤木芽的銷售禁令,並且新增長野縣Koshiabura (野生樹芽)的銷售禁令。

February and March 2015, the Government of Japan ordered the removal of restricted Pacific Cod from Fukushima and Dace from Iwate from distribution into the market.
2015 年2月與3月,日本政府撤銷福島縣太平洋鱈和岩手縣鰷魚的銷售禁令。

March 2015, the Government of Japan ordered the removal of restricted Silver Crucian Carp from the Ibaraki Prefecture from distribution into the market.
2015 年3月,日本政府撤銷茨城縣銀鯽魚的銷售禁令。

April 2015, the Government of Japan ordered the removal of restricted Ridged-eye Flounder and Nibe Croaker from the Fukushima Prefecture from distribution into the market.
2015 年 4月,日本政府撤銷福島縣木葉鰈和鮸魚的銷售禁令。

July 2015, the Government of Japan lifted ordered the removal of restricted Whitespotted Char from the Tochigi Prefecture from distribution into the market.
2015 年7月,日本政府撤銷櫪木縣白斑紅點鮭魚的銷售禁令。

November 2015, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Azuki Beans from Fukushima Prefecture.
2015 年 1 1 月,日本政府撤銷福島縣紅豆的銷售禁令。

January 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Panther Puffer from Fukushima Prefecture.
2016 年 1 月,日本政府撤銷福島縣豹斑東方魨的銷售禁令。

March 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Seabass from Ibaraki Prefecture and soybeans form Miyagi Prefecture.
2016 年 3月,日本政府撤銷茨城縣海鱸和宮城縣黃豆的銷售禁令。

April 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of soybean from Fukushima Prefecture and rice from Miyagi Prefecture.
2016 年 4月,日本政府撤銷福島縣黃豆和宮城縣米的銷售禁令。

June 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Olive Flounder and Conger Eel from Fukushima Prefecture.
2016 年 6 月,日本政府撤銷福島縣牙鮃和海白鰻的銷售禁令。

July 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Barfin Flounder, Flathead, Long Shanny, Poacher and Spotted Halibut from Fukushima Prefecture.
2016 年 7 月,日本政府撤銷福島縣條斑星鰈、扁頭魚、格氏線鳚、海盜魚和星鰈的銷售禁令。

August 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Brown Hakeling, Fat Greenling, Marbled Flounder, Ocellate Spot Skate, and Red Tongue Sole from Fukushima Prefecture.
2016 年 8月,日本政府撤銷福島縣的小褐鱈、大瀧六線魚、鈍吻黄蓋鲽、平背鯆魮和红舌鳎的銷售禁令。

***September 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Bamboo Shoots from Chiba Prefecture.***
*** 2016 年 9 月,日本政府撤銷千葉縣竹筍的銷售禁令。***

FDA recognizes that the government of Japan is taking steps to address this issue and FDA will continue to provide support to their efforts.
FDA 承認日本政府正在採取行動解決這個問題,FDA 會持續支援他們的努力。

Guidance:
處理原則:

Districts may detain, without physical examination, the specified products from firms in the Fukushima, Aomori, Chiba, Gumna, Ibaraki, Iwate, Miyagi, Nagano, Niigata, Saitama Shizuoka, Tochigig, Yamagata and Yamanashi prefectures.
各轄區可以無需經過實體檢驗直接扣留來自日本部分縣區內公司的特定產品:包括Fukushima福島、 Aomori青森、 Chiba千葉、 Gumna群馬、 Ibaraki茨城、 Iwate岩手、 Miyagi宮城、Nagano長野、Niigata新潟、Saitama Shizuoka埼玉靜岡、 Tochigig櫪木、Yamagata山形與 Yamanashi山梨等縣。

FDA and the Japanese government will continue to collaborate to ensure products from the affected prefectures do not pose a health risk to U.S. consumers. FDA will continue monitoring the public health risks due to radionuclide contamination, and when appropriate will deactivate the Import Alert and resume routine coverage of entries.
FDA 和日本政府會繼續合作,確保核災影響縣境的產品不會對美國消費者造成健康的風險。FDA 會繼續監控輻射污染造成的公眾健康風險,適時撤銷進口警示,並重新啟動進口品項的例行檢查。

Questions or issues involving import operations should be addressed to the Division of Import Operations at 301-796-0356.
關於進口作業的疑問或問題,請洽進口作業組 (Division of Import Operations),電話是301-796-0356。

For questions or issues concerning science, science policy, sample collection, analysis, preparation, or analytical methodology, contact the Office of Regulatory Science at 301-796-6600.
關於科學、科學政策、樣本採集、分析與準備或是分析方法的疑問或問題,請洽(Office of Regulatory Science),電話是301-796-6600。

Product Description:
產品說明:
PRODUCTS:
產品品項:

All specified products from the affected noted prefectures in Japan (see “Charge” section for listing).
所有來自以上註明日本受到(核災)影響之縣區的特定產品 (請見"管制"一節的清單)

PRODUCT CODE:
產品代碼

02A[][]05 Rice, Cultivated, Whole Grain
09[][][][] Milk/Butter/Dried Milk Products
14[][][][] Filled Milk/Imitation Milk Products
16A [][][] Fish, N.E.C.
16E[][]02 Venus Clams
16M[][]11 Sea Urchin/ Uni
17[][][][] Meat, Meat Products, and Poultry
(beef, boar, bear, deer, duck, hare and pheasant products only)
20H[][]01, 20J[][]01, 20K[][]01, 20L[][]M, 20M[][]01Yuzu Fruit
21R[][]11, 21S[][]11, 21T[][]11, 21U[][]11, 21V[][]11, 21X[][]11 Kiwi Fruit
24[][][][] Vegetables/Vegetable Prod
25[][][][] Vegetables/Vegetable Prod
40C[][]99 Formula Products (Milk) Baby
40C[][]01 Milk based formula

02A[][]05 米、 人工種植、 全穀物
09[][][][] 乳品/奶油/奶粉產品
14[][][][] 添加配料的脱脂乳/仿製牛奶產品
16A [][][]沒有列入其他種類的魚
16E[][]02 文蛤
16M[][]11 海膽
17[][][][] 肉類、肉類產品與家禽
(僅限牛肉、 野豬肉、 熊肉、 鹿肉、 鴨肉、 野兔肉 與雉雞肉產品)
20H[][]01、 20J[][]01、 20K[][]01、 20L[][]M、 20M[][]01日本柚子
21R[][]11、 21S[][]11、 21T[][]11、 21U[][]11、 21V[][]11、 21X[][]11 奇異果
24[][][][] 蔬菜/蔬菜產品
25[][][][] 蔬菜/蔬菜產品
40C[][]99 嬰兒配方產品 (乳品)
40C[][]01 乳基配方
PROBLEM: Radionuclide Contamination
問題:輻射污染

Charge:
管制:

For milk, filled milk, and milk-based infant formula, from the affected prefectures of Fukushima, Iwate, Miyagi and Gunma and Tochigi in Japan:
日本受核災影響的福島、岩手、宮城、群馬和櫪木等縣的乳品、添加配料的脱脂乳和乳基嬰兒配方產品。

“The article is subject to refusal of admission pursuant to Section 801(a)(3) in that it appears to contain a radionuclide, a poisonous or deleterious substance which may render it injurious to health. “[Adulteration, Section 402(a) (1)]”
“本文根據第801條(a)(3)規定拒絕上述產品入境,理由是這些產品似乎含有放射性核種,這是可能危害健康的有害毒性物質。“ [第402條(a)(1)]”

OASIS Charge Code: RADIONUC
(OASIS) 管制代碼:放射性核種
AND, for the listed products from the indicated prefectures:
本管制亦適用於以下縣境的列舉產品

AOMORI PREFECTURE:
青森縣:

Wild Mushrooms
野生香菇

CHIBA PREFECTURE:
千葉縣:
Shitake mushrooms;
香菇
*** ***

Common Carp;
鯉魚
Silver Crucian Carp
銀鯽魚
Eel
鰻魚

Boar
野豬肉

FUKUSHIMA PREFECTURE:
福島縣

Raw Milk;
生乳

Wild Aralia Sprout;
野生楤木芽,
Bamboo Shoot;
竹筍
Non-head type leafy vegetables (i.e. Japanese Mustard Spinach (Komatsuna),
Garland Chrysanthemum, Qing-geng-cai, Potherb Mustard (Mizuna), Leaf Lettuce (red), Spinach and other non-heading leafy vegetables);
日本芥末菠菜、茼蒿、青梗菜、水菜、散葉萵苣(紅)、菠菜和其他非結球型菜葉類蔬菜

Head type leafy vegetables (i.e. Cabbage, Chinese Cabbage and Lettuce);
結球型菜葉類蔬菜 (如甘藍、大白菜和萵苣)
Flower head brassicas Vegetables (i.e. Broccoli and Cauliflower);
花頭狀蕓薹屬類蔬菜 (如白花椰菜和綠花椰菜)
Chestnuts;
栗子
Wild Japanese Butterbur Scrape;
日本野生蜂斗菜
Japanese Royal Fern;
日本王紫萁
Kiwi Fruit;
奇異果
Koshiabura (wild tree sprout);
野生树芽
Log-grown Shitake mushrooms;
段木栽培香菇
Log-grown Pholiota Nameko (outdoor cultivation)
段木珍珠菇(戶外種植)
Mushroom;
蘑菇
Ostrich Fern;
駝鳥蕨
Pteridium Aquilinum (bracken fern);
拳蕨 (羊齒植物)
Rice;
稻米
Turnips
蕪菁
Ume;

Giant Butterbur;
峰斗菜
Uwabamisou;
蟒蛇草
Yuzu Fruit;
日本柚子

Alaska Pollock;
狹鱈
Ayu (excluding farm raised);
香魚(不包括人工養殖);
Black cow-tongue;
日本鬚鰨
Black rockfish;
鲪鱼
Brass blotched rockfish;
黄铜斑点岩鱼
Salmon (landlocked) (excluding farm raised);
鮭魚(陸封型)(不包括人工養殖);
Common Carp (excluding farm raised);
鯉魚(不包括人工養殖);
Fox Jacopever;
狐鱸鮋
Goldeye rockfish;
湯氏平鮋
Black Porgy;
黑鯛
Dace;
鰷魚
Eel;
鰻魚
Sandlance (excluding juvenile);
玉筋鱼(不包括人工養殖)
Seabass;
海鱸
Rockfish (Sebastes cheni);
岩礁魚 (陳氏平鲉 )
Scorpion Fish
鮋魚
Shotted Halibut;
蟲鰈
Slime Flounder;
油鰈
Starry Flounder;
星鰈
Stone Flounder;
石鰈
Surfperch;
七星鱸
Venus Clam;
文蛤
Vermiculated Puffer;
蟲紋東方魨
Whitespotted Char (excluding farm raised);
白斑紅點鮭魚(不包括人工養殖)
Bear meat;
熊肉
Beef;
牛肉;
Boar;
野豬肉
Cooper Pheasant;
銅長尾雉
Green Pheasant;
黑雉雞
Hare Meat;
野兔肉
Spot-Billed Duck
花嘴鴨

GUMNA PREFECTURE:
群馬縣

Wild Mushrooms;
野生蘑菇

Salmon (landlocked) (excluding farm raised);
鮭魚 (陸封型)(不包括人工養殖)
Whitespotted Char (excluding farm raised);
白斑紅點鮭魚(不包括人工養殖)

Bear meat;
熊肉;
Boar;
野豬肉
Copper Pheasant;
銅長尾雉
Venison;
鹿肉

IBARAKI PREFECTURE:
茨城縣

Log-grown Shitake mushrooms;
段木栽培香菇
Bamboo shoots;
竹筍
Koshiabura (wild tree sprout);
Koshiabura (野生樹芽)

Eel;
鰻魚
Rockfish;
岩礁魚
Ocellate Spot Skate;
平背鯆魮
Channel Catfish (excluding farm raised);
河鲶(不包括人工養殖)
Stone Flounder;
石鰈

Boar
野豬肉

IWATE PREFECTURE:
岩手縣

Bamboo shoots;
竹筍
Log-grown Brick-cap mushrooms (outdoor cultivation)
段木栽培栗茸(戶外栽培)
Log-grown Shitake mushrooms;
段木栽培香菇
Log-grown Pholiota Nameko (outdoor cultivation)
段木栽培珍珠菇(戶外栽培)
Wild Mushrooms;
野生蘑菇
Wild Japanese parsley;
野生日本歐芹
Royal fern;
王紫萁
Koshiabura (wild tree sprout);
(Koshiabura (野生樹芽)
Pteridium aquilinum (bracken fern);
拳蕨 (羊齒植物)

Black Porgy;
黑鯛
Seabass;
海鱸
Whitespotted Char (excluding farm raised);
白斑紅點鮭魚(不包括人工養殖);

Bear meat;
熊肉
Beef;
牛肉
Venison;
鹿肉
Cooper Pheasant
銅長尾雉

MIYAGI PREFECTURE:
宮城縣

Royal Fern;
王紫萁
Bamboo Shoots;
竹筍
Koshiabura (wild tree sprout);
Koshiabura (野生樹芽))
Wild Araila Sprout
野生楤木芽
Ostrich Ferns;
鴕鳥蕨
Log-grown Shitake mushrooms (outdoor cultivation);
段木栽培香菇(戶外栽培)
Wild Mushrooms;
野生蘑菇

Ayu (excluding farm raised);
香魚(不包括人工養殖);
Salmon (landlocked) (excluding farm raised);
鮭魚(陸封型)(不包括人工養殖);
Black Porgy;
黑鯛
Dace;
鰷魚
Seabass;
海鱸
Whitespotted Char (excluding farm raised);
白斑紅點鮭魚(不包括人工養殖);
Beef;
牛肉
Bear Meat;
熊肉
Boar meat
野豬肉

NAGANO PREFECTURE:
長野縣

Wild Mushrooms
野生蘑菇
Koshiabura

NIIGATA PREFECTURE:
新瀉縣
Bear Meat
熊肉

SAITAMA PREFECTURE:
埼玉縣

Wild Mushrooms
野生蘑菇

SHIZUOKA PREFECTURE:
靜岡縣

Wild Mushrooms
野生蘑菇

TOCHIGI PREFECTURE:
櫪木縣

Wild Aralai Sprouts;
野生楤木芽
Bamboo Shoots;
竹筍
Chestnuts;
栗子
Wild Japanese Peppers;
野生山椒
Wild Royal Fern;
野生王紫萁
Koshiabura (wild tree sprout);
Koshiabura (野生樹芽)
Wild Pteridium aquilinum (bracken fern);
野生拳蕨 (羊齒植物)
Wild Ostrich Ferns;
野生鴕鳥蕨
Log-grown Brick-cap mushrooms (outdoor cultivation)
段木栽培栗茸(戶外栽培)
Log-grown Shitake mushrooms;
段木栽培香菇
Log-grown Pholiota Nameko (outdoor cultivation)
段木栽培珍珠菇(戶外栽培)
Wild Mushrooms;
野生蘑菇
Beef;
牛肉
Boar meat;
野豬肉
Venison
鹿肉

YAMAGATA PREFECTURE:
山形縣

Bear Meat
熊肉

YAMANASHI PREFECTURE:
山梨縣
Wild Mushrooms
野生蘑菇

“The article is subject to refusal of admission pursuant to Section 801(a)(2) in that it appears to be forbidden or restricted in sale in the country in which it was produced or from which it was exported. “[Section 801(a) (2)]”
“本文根據第801條(a)(2)規定,該物品被拒絕入境,理由是在生產或出口該物品的國家似乎禁止或限制銷售“ [第801條(a)(2)]”

OASIS Charge Code: FORBIDDEN
(OASIS) 管制代碼:禁止

Countries
國家
JAPAN
日本

(09 – – – –) Milk/Butter/Dried Milk Prod
(09 – – – – )牛奶/奶油/奶粉產品
Desc: Milk /Butter/Dried Milk Products
說明:牛奶/奶油/奶粉產品
(14 – – – –) Filled Milk/Imit Milk Prod
14 – – – – )添加配料的脱脂乳/仿製牛奶產品
Desc: Filled Milk/Imitation Milk Products
說明:添加配料的脱脂乳/仿乳製品
(40 C – – 99) Formula Products (Milk and Milk Substitutes) (Baby)
(40 C – – 99)配方產品(牛奶和牛奶代用品) (嬰兒)
Desc: Formula Products (Milk) Baby
說明:配方產品 (乳品) (嬰兒)
(40C- – 01) Milk Base Formula Product (Baby)
(40C- – 01)乳基配方產品(嬰兒)
Desc: Milk based formula
說明:乳基配方產品
(24 – – – –) Vegetables/Vegetable Products
(24 – – – – )蔬菜/蔬菜產品
Desc: Vegetables/Vegetable Prod
說明:蔬菜/蔬菜產品
(25 – – – –) Vegetables/Vegetable Products
(25- – – – )蔬菜/蔬菜產品
Desc: Vegetables/Vegetable Prod
說明:蔬菜/蔬菜產品
(02 A – – 05) Rice, Cultivated, Whole Grain
(02A – – – 05) 米,人工種植,全穀物
(16 A – – –) Fish
(16 A – – –) 魚
(17 – – – –) Meat, Meat Products and Poultry
17 – – – )肉類,肉類產品和家禽
Desc: beef; boar; bear; deer; duck; hare and pheasant products only
說明:僅限牛肉;野豬;熊;鹿;鴨、野兔和雉雞產品
(16 E – – 02) Clams
(16 E – – 02) 蛤蠣
Desc: Venus clams
說明:文蛤
(16 M – – 11) Sea Urchin, Other Aquatic Species
(16 M – – 11)海膽,其他水生物
Desc: Sea Urchin/Uni
說明:海膽
(20 H – – 01) Citron, Dried or Paste
(20 H – – 01)柑橘類果乾或柑橘類果泥
Desc: Yuzu Fruit
說明:日本柚子
(20 J – – 01) Citron, Jam, Jelly, Preserves,
Marmalade, Butter and Candied
(20 J – – 01)柑橘類,果醬,果凍,蜜餞,果膠,加奶油和糖
Desc: Yuzu Fruit
說明:日本柚子
(20 K – – 01) Citron, Citrus Fruit Juices or Concentrates
(20 K – – 01)柑橘類,柑橘果汁或濃縮物
Desc: Yuzu Fruit
說明: )日本柚子
(20 L – – 01) Citron, Topping or Syrup
(20 L – – 01) 柑橘類,配料或糖漿
Desc: Yuzu Fruit
說明:日本柚子
(20 M – – 01) Citron (Citrus Fruit Purees)
(20 M – – 01)柑橘類(柑橘類果泥)
Desc: Yuzu Fruit
說明:日本柚子
(21 R – – 11) Kiwi Fruit (Subtropical and Tropical Fruit Purees)
(21 R – – 11)奇異果(亞熱帶和熱帶水果泥)
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 S – – 11) Kiwi Fruit (Subtropical and Tropical Fruit)
(21 S – – 11) 奇異果(亞熱帶和熱帶水果)
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 T – – 11) Kiwi Fruit, Dried or Paste
(21 T – – 11)奇異果乾或者奇異果泥
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 U – – 11) Kiwi Fruit, Jam, Jelly, Preserves, Marmalade, Butter or Candied
(21 U – – 11) 奇異果,果醬,果凍,蜜餞,果膠,加奶油或糖
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 V – – 11) Kiwi Fruit, Juice, Milk, Creme, Drink or Nectar, Sub/Tropical Fruit
(21 V – – 11)奇異果,果汁,牛奶,奶酪,飲料或花蜜、亞熱帶/熱帶水果)
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 X – – 11) Kiwi Fruit (Subtropical/Tropical Fruit Pulp)
(21 X – – 11)奇異果(亞熱帶/熱帶水果果肉)
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果

http://www.accessdata.fda.gov/cms_ia/importalert_621.html

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *