抹茶抹茶,傻傻分不清楚

因為前陣子傳很多的新聞說台灣抹茶都是假的以及食力foodnext解釋都有錯誤,忍不住來科普一下。

首先,其實我不喜歡咬文嚼字(騙誰呢=_,=|||)。但我覺得,要說真假之前,我們不是應該先把標的物的定義弄清楚,或者大家對定義有一致看法之後再來論真假嗎……要不然大家張飛打岳飛,有意思麼?
於是,讓我先作如下分類,假設我們在討論的是下面四種茶葉:
A.遮蔽栽培的茶葉,不經過揉碾直接乾燥,完全分離包含葉脈的莖及葉,經過風選,並用茶臼研磨成粉狀的茶葉。
B.遮蔽栽培的茶葉,不經過揉碾直接乾燥,用各種研磨方式總之磨碎了的茶葉。
C.遮蔽栽培的茶葉,製程上分離葉莖,用各種研磨方式總之磨碎了的茶葉。
D.不管是如何栽培和製成,總之磨碎了的茶葉。有或沒有參雜化學調味或色素。

然後一項項來看:
D.“不管是如何栽培和製成,總之磨碎了的茶葉。有或沒有參雜化學調味或色素。”這樣的茶葉,毫無疑問可以被歸類到假抹茶。在日本的分類下它叫做粉末茶,我們可以叫它綠茶粉(至於調味或色素你們怎麼定義再說……)。日本抹茶和綠茶因為栽種方式的不同,所以在茶成品時所含有的茶氨酸等成分亦不同。茶的甘甜和風味自然也不同。所以無論添加了什麼,這項都和抹茶無緣。
A.“遮蔽栽培的茶葉,不經過揉碾直接乾燥,完全分離包含葉脈的莖及葉,經過風選,並用茶臼研磨成粉狀的茶葉。”這是嚴格的抹茶定義,首先,在採摘前的一段時間,遮光讓茶的成分區別於一直在陽光下成長的煎茶(綠茶),而不同的產地條件(宇治、靜岡、愛知……)、不同茶種和樹齡(用作濃茶和薄茶)會產生不同的風味,到這一步為止,抹茶、玉露、覆下茶都是一樣的(當然遮蓋程度和時間不同)。再來,要製作成抹茶的原料“碾茶”,其過程不同於玉露、覆下茶和煎茶(這三者在製程上類似)的是,抹茶的一個特色是其成分是經過多重篩選的葉片部分(不包含葉脈!),與一般我們概念上的葉莖梗分離的概念不同。而要篩選出葉脈的方法,是其乾燥過程不揉碾,整片平的蒸熟、乾燥。
蒸熟後,為了避免在乾燥的過程中茶葉重疊在一起,首先要經過一個下面噴風、上面像是關鳥的籠子吹來分揀葉片,稱為“散茶”。在乾燥條件下,葉片和莖(包含葉脈)的含水率不同,含水率低的葉片脆、一壓就斷,含水率高的莖還有韌性。通過外部施加壓力,兩者即可被分開,然後莖部分再做另外的乾燥,不參與下面行程。挑選出來的葉片,再經過不同等級茶葉的質量篩選後,切成小片,就是抹茶的原料了。傳統昂貴的抹茶(很少人自己拿來做加工品,基本上是直接喝和作茶道練習的濃茶。以及較為便宜,可作茶點或直接喝的薄茶)是用茶臼研磨,確保顆粒粗細程度(還有裝逼程度……)。這可以說是真·抹茶。

接下來介於其中的B和C了。
B.“遮蔽栽培的茶葉,不經過揉碾直接乾燥,但在篩撿過程有省略部分,用各種研磨方式總之磨碎了的茶葉。”這種茶只是研磨方式較不一樣,在篩選時也較不嚴格,理論上,還是可以叫做抹茶。事實上日本市面上多數的較廉價抹茶粉、用來製作糕點的抹茶粉皆屬於此類。其實不拿來喝而是作為添加物來說,你也區分不開……
C.“遮蔽栽培的茶葉,製程上分離葉莖,用各種研磨方式總之磨碎了的茶葉。”這種茶其實應只能屬於“覆下茶”(其實和覆下茶又不一樣因為覆下茶製程應該類似煎茶),與抹茶是不同的,在製程上分離葉、莖(但不一定有用抹茶的乾燥法)并研磨成粉末。但是理論上可以達到抹茶的一部分風味(還有莖和葉脈會有影響,但是葉片的甘甜和茶氨酸等數值可以做到),所以它應該還是假抹茶,但是是帶有抹茶風味和化學成分的假抹茶……(汗)

至於台灣有做到哪一種?說A我是不信的,B,理論上有可能吧,C聽起來還挺可行的……但我不在茶的業界,也就不知道了=-=

最後補充一點兩邊有錯,但是我前面不一定有指出的。正確觀念如下:
·茶園用黑布蓋起來的不只是抹茶,玉露和覆下茶也是。
·混茶、拼茶要職人,而且是抹茶的必要條件,這就是個笑話。
·混茶不一定要在同一個地域或鄰近產區,不同地域的也可以混,看茶品牌是全國性還是地域性。
·殺菁基本上都是蒸氣,不影響它是煎茶還是抹茶,但過蒸氣的時間有差。
·不要妄想你有能力分辨飲料或糕點中的抹茶和綠茶粉……第二篇舉出的外觀和沉澱無法分辨的,風味當然可以,前提是,你知道什麼是真的、好的抹茶。這不等於白說= =

側面討論關於同婚爭議

2016年12月2日
雖然我不安那其,但基本上對社會運動的態度我持類似觀點,就並不是一個“好公民”啊。冷漠.jpg
幾點,懶得梳理就這樣吧= =
1. 家庭在社會發展和倫理價值觀認同的“作用”和給予多數人群權力(LGBT群體只是相對異性戀的少數,並不是絕對少數)是有衝突的,只是有些點是不可言明(或言明也不會聚集群眾感性的衝動)的,當不針對這些“工具”的功能獨自擊破的情況,用基本人權來架構恐怕淪為平行對話。
2. 用大量財力人力、有組織的惡意抹黑吃相真難看。但退一步想,為什麼這些我們看起來媽的智障的言論那麼多人相信呢?而且不要忽略,到反同婚場合支持的人不乏大量年輕人。
3. 政治談判是一種各持籌碼的拉扯,在現有的政治體制下玩體制內的規則的話,就不要嫌把人民自由選擇戀愛、成家的權利變成條件和籌碼這個行為髒。這個時候民法和專法,是真議題還是假議題,“必須”要達成的“目的”是取得什麼具體權利呢。熟是馬熟是車。
4. 好啦撇開權利和責任,現代社會本來就還對性別性向愛情婚姻的判定很保守啊,這和有沒有立法保護相對少數群體沒有關係,西方亦如是。生理和心理自我認同都是女性的異性戀者,就不能我這副樣子嗎?有生理衝動就必須有行動或戀愛關係嗎?呵呵。
順便連留言一道轉了(是有多懶,你是有多懶!)
劉仲書:
不過我其實沒有樂觀到會覺得婚平會是一個邁向解放的階段性任務,即便大家真的那樣想、有那樣的期許,因為一個一個慢慢包進來,結果可能不是越來越包容到不放棄每個人(進而解放、脫離制度),而是在一次次的拉扯中虛耗殆盡,社會不是只有一個方向往「進步」走去,很多因素都會造成困局、退守。
各種勢力抬頭隨時都可能發生,我們沒有理智到、有餘裕道可以整體堅守基本價值,很多東西都是可交換的、緩急輕重的,這點在台派崛起中就能看出,每個階段的風向不同,又有一堆亂流,那是極為緩慢的過程,也是浪費時間的。
在把婚平視為解放的過渡階段的視野裡,婚平的功能很可能只是讓一些人暫時在社會上好過一點,然後一些沒被納進去體制內的人,可能又更加邊緣一點。


============================
劉仲書
2016年11月30日
(圖文無關)覺得「結婚是基本人權」真是莫名其妙的我肯定是個安那其分子。(輕小說風格啦只是想說這句話而已宅宅才懂這個樂趣一般人走開。)

政府該釋放的自由(那些自由的內容,才是超越法律架構的那種天賦/基本人權),卻通通包裹在「婚姻制度/儀式」裡面,課予身分資格、權利義務、神聖化、統一化、工具化(你至少要知道工具化吧?家庭是維持政府運作的重要角色,完全可以想像政府推動婚姻背後的管理思惟與目的是什麼,甚至不用想像,看婚姻親屬配偶在法律上被如何使用即知),不覺得非常有問題嗎?

結婚/婚姻可以是個人選擇的自由,但我不會拉到基本人權的那種層次。(我連講出「基本人權」這四個字都覺得違背我的政治信仰。)如果我們不思不想,「婚姻平權」(當然是民法的那種,現在討論的不是民法或專法那個層次,而是民法或解放/毀廢的那個層次)就不會只是一個「階段性的」、可支持的制度,而是成為終點,並更加鞏固「政府支配、保守價值觀支配、資格神聖統一支配」的這種悲哀社會。

我期許自己當個溫和的安那其(因為吵架很累),委婉地希望大家支持婚姻平權的同時,也順便想一下,當作被騙參考一下、過目一下安那其/毀廢派論述中最簡單、基本的觀點啦。
============================

2016年12月11日
我…本來只是想寫個《幽麗塔》的漫評啊=___,=||| 結果後記超過千字了於是先來騙一篇貼文。嘖
趁著最近的勢頭,想必總有比以前更多人對性別的話題多了些興趣,所以來科普一下……。
再來,關於要怎麼教小孩?我建議可以去看看加拿大Pride Education Networks推的《the Gender Spectrum》。人家從非意識形態,很理性的態度一篇篇告訴你怎麼教學怎麼用詞怎麼表態啊,看不懂英文,怪我咯?
=========================================
雖然很多漫畫介紹對女主角的描述都是「性別認同障礙」,但我認為有一些不妥。首先,在最新的第五版DSM(The Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders,精神疾病診斷與統計手冊。美國精神醫學學會出版,對世界上研究和臨床判定精神疾病的重要參考手冊。雖然第五版爭議很多哈。)已經將原本被稱為「性別認同障礙」(Gender identity disorder,GID)改為「性別不安/性別焦慮」(Gender Dysphoria)這個中性詞彙(除病化)。要理解性別不安,首先要知道它是在討論性別認同(gender identity)、而非性傾向(sexual orientation)。
雖然我們現在很普遍地使用LGBT這個簡稱(L=Lesbian,女同性戀者;G=Gay,男同性戀者;B=Bisexual,雙性戀者;T=Transgender,跨性別者。),但其實前三者(LGB)是指不同於異性戀的三種性傾向,T則是性別認同的一個大打包。
性傾向比較好理解一些,一個生理性別為男者,會對另一個生理性別為男性產生性衝動(挑起慾望、產生有性衝動的幻想),女性反之,則為同性戀,若只對異性則為異性戀,若兩者都可以產生性衝動則為雙性戀。當然也有如金賽量表將性傾向分為10個程度的,但因為一方面雙性戀不受討論重視,一方面金賽量表把可否接受發生同性性行為也列入量表中(目前研究的共識比較偏向即便不是同性戀或雙性戀,也有不少人可能/可接受與同性的性行為)。性傾向是天生的,並不會因為教育或經過外在影響就被改變,就如你無法有意識的壓制你的生理衝動,只能控制你的行為。你也無法有意識的改變你對哪個人、哪個性別產生生理衝動。至於那些在軍中、監獄、男校等環境容易發生同性性行為,你去找異性戀男性與同性發生性行為的研究啊。因為本質上來說,這些應該撇開「性傾向」三個字,單純討論「快感」比較快……。
性別認同則是近幾年才比較多研究和討論的議題。身份證上的、我們被器官分類成男女生理性別,而性別認同則是你主觀認定的自身性別(或性別光譜段)。以程度高的性別不安來說明較有代表性,比如變性者(或變性慾者),這是自我認同的性別與生理性別相反,並且造成對生理性別的嚴重焦慮,想要(或已轉變)成為另一個生理性別的人群。近年來的研究(Antonio Guillamon、Carme Junqué Plaja、Sarah M. Burke、Julie Bakker)指出,通過MRI掃描變性者、變性慾者、有性別不安的青少年、兒童的腦部,在青少年以上可明顯看出其具備與生理性別相反的腦部構造分類。比如女變男的變性者有比較窄的皮質下層(subcortical areas)、男變女的變性者的右腦半球皮層區(cortical regions)較窄。性別不安的青少年也有類似傾向(腦部結構較偏向其異性特征)。性傾向和性別認同是兩個不同的概念,也就是說,一位女同性戀的T雖然打扮中性,但是其性別認同為女性,有性衝動的性別也是女性,兩者一致,故為同性戀。一位女裝男性的性別認同是女性,但是有性衝動的性別是男性,則為異性戀。一位男性變性者的性別認同為女性,但是性衝動的對象是女性,則是同性戀。噫噫噫是不是要聽昏了?總之有性別認同不安的,有多數不認為自己是同性戀,只是自己的生理性別與心理性別倒錯。
雖然在台灣的性別平權或性別多元化運動中,習慣把性別認同與性傾向打包帶帶走,但其實質是完全不同的兩個概念。
至於對社會性別的不認同,雖然也有被歸類到性別認同的光譜段中(比如易裝,但性別認同與生理性別一致),現代的「結論」比較少,原因可能是相比前兩者(性傾向、性別認同)是天生(不管是基因還是荷爾蒙)的外,社會性別不認同涉及部分天生(腦部結構造成的思維方式、興趣喜好偏向)、亦涉及不同社會對男女的社會角色和性格印象。我個人比較認同是區別於性傾向和性別認同,而用性別表現(Gender Expression)更準確一些。從不會造成憂慮的偏女性、男性行為,到男裝女裝,到希望自己既可以是男性也可以是女性,到希望自己成為異性,到強烈希望自己成為異性,到對生理性別有嚴重焦慮。都會在性別表現上與傳統的社會性別印象有不同。而從不同程度的輕重者,可以算性別酷兒(Gender Queer)一直到跨性別者(Transgender)。
至於本作女主到底是哪一類?我覺得至少可以歸類到性別酷兒吧,因為我看其實她作為「永遠的少年」根本很爽,羨慕嫉妒恨!XD

我…本來只是想寫個《幽麗塔》的漫評啊=___,=||| 結果後記超過千字了於是先來騙一篇貼文。嘖趁著最近的勢頭,想必總有比以前更多人對性別的話題多了些興趣,所以來科普一下……。再來,關於要怎麼教小孩?我建議可以去看看加拿大Pride…

Nai-post ni Ann Lee noong Sabado, Disyembre 10, 2016

關於核災縣食品進口

這篇翻譯稿,轉的人意外的少(默)。
首先給懶得看人闢個謠。美國FDA是在減少針對日本核災縣進口的管制,這份進口警示是從老早以前人家就在關注什麼可以進、什麼不能進的,最新的幾筆更新都是在撤除部分品項的禁令,並非新跑出來的警示。不必盲從媒體。
咦我是反核災縣產品進口的,我闢這個謠做啥?

現在的日本食品安全嗎?我們該擔心輻射嗎?


http://www.fda.gov.tw/TC/site.aspx?sid=4341
首先你們說的都對,日本的輻射檢出標準是特別嚴,美國都比我們高了十萬八千里,第一是這只是兩種放射物質的檢測值,第二,人家美國管制嚴啊,我們的管制,能看嗎?全面禁止是對幾個縣的多數產品不公,問題在我們有分項管制的能力嗎?我不相信的不是數據,是我們的政府。
其二,不論在日本本國超市所有農畜產品都要在標籤上標註產地(很顯眼),針對一定檢測值下的要標示未檢出或不是未檢出,在消費者購買上會產生很大影響。我們在進口是要求了產地證明,進口以後消費者無以為繼,如果考慮去購買日本進口食品的消費者族群,其結果很容易造成其他縣的被拖累。這是振興還是衰敗雙邊食品進出口的策略?
其三,要求檢附官方或被承認的檢測機構的報告。我只想說,在日本的食物放射性檢查分為自治體(都道府縣)自檢、緊急監督或針對福島縣的特檢、國立醫藥食品衛生研究所的檢查。可以搜索“食品中の放射性物質の検査結果について”基本上,前兩者會有的最後一者(官方檢驗單位)經常是 ※ 基準値超過なし(沒有超過基準值)。自行體會。
=================================================================
公民電力公司
相信很多人好奇美國是如何管制日本核災食品輸入的問題。

這是完整版的美國食品藥物管理局(FDA)對福島及週邊縣市(目前共14個縣市)進口食品的【進口警示】這是由網友翻譯後請我公開給大家使用。
https://drive.google.com/…/0B0KVGuOv56-XemplcS1CWDUtS…/view…

譯者是專業的翻譯,在翻譯過程中她發現在這2、3天內FDA的警示內容也有所變動,所以聲明以11月16日所擷取的版面為準。若日後有變動,並不負更改的責任。

由這份【警示】文件中我們可以看到美國政府不斷的跟進日本政府的管制措施,並訂出自己管制的項目。

【進口警示】是內部管制的指南,也是開放給公眾閱覽的,這裡指定了「不經查驗逕行扣留」的品項,不盡與日本政府公布的一致,因為美國政府會依實際情況調整。

因為內文有許多專有名詞,一般人不易閱讀,我們提供全文翻譯由大家閱讀參考,自行判斷。

=======================

譯者註:請注意,這版本是2016年11月16日從FDA網頁(http://www.accessdata.fda.gov/cms_ia/importalert_621.html)所擷取,譯者發現與先前擷取之網頁有些許差異。若日後還有更改,以最新版本為準。
本文件以英文為準,中文僅供參考,關於產品名稱可能因地域差別翻譯有所不同。特此聲明。

========================
(Note: This import alert represents the Agency’s current guidance to FDA field personnel regarding the manufacturer(s) and/or products(s) at issue. It does not create or confer any rights for or on any person, and does not operate to bind FDA or the public).
(注意: 本進口警示代表本單位 (the Agency)目前對第一線檢驗人員 (field personnel) 處理問題製造商與/或產品之指導原則。本指導原則並不提供或賦予任何人任何權力,對 FDA 或社會大眾亦無約束力。

Import Alert # 99-33
Published Date: 10/07/2016
Type: DWPE
Import Alert Name:
Detention Without Physical Examination of Products from Japan Due to Radionuclide Contamination
進口警示:第 99-33 號
公布日期:10/07/2016
類型:不經查驗逕行扣留
進口警示名稱:基於輻射污染無需實體檢驗逕行查扣從日本輸入的產品

Reason for Alert:
警示原因:
NOTE: Revision to this Import Alert dated October 7, 2016 removes products from the list of products restricted by the Government of Japan. The format of the product listing has also been amended. Changes are noted and bracketed by three asterisks (***).

注意:這個警示在 2016 年10 月7日進行修正,將部分產品自日本政府限制產品清單上移除。產品清單的格式已經過更動,變更部分以三顆星(***)的方式標示。

Previous revisions to this Import Alert dated March 23, April 12, April 14, April 20, April 21, May 9, June 13, July 6, October 21, 2011, February 1, 2012, July 25, 2012 September 9, 2013, February 24, 2015, March 31, 2015, April 3, 2015, July 16, 2015, August 4, 2015, November 17, 2015, January 19, 2016, March 4, 2016, April 8, 2016, ***July 18, 2016, ***August 26, 2016 and September 13, 2016*** provided updates to the products and/or prefectures subject to detention without physical examination.
這個警示內容曾在以下日期進行修正,包括 2011 年的 3月 23日、4月 12日、4月 14 日、4月 20 日、4月 21 日、5月 9日、6月13 日、7月6 日、10月 21日,2012 年的 2月1 日和 7月 25日,2013 年的 9月 9日,2015 年的 2月 24 日、3月 31日、4月3 日、7月16 日、8月 4日、11月 17 日,2016 年的1 月 19 日、3月 4日、4月8 日、***7月18 日***、8月26日和 9月 13 日 ***,以上日期的修正更新了”不經查驗逕行扣留”的產品和縣名清單。

On March 11, 2011, an 8.9 magnitude earthquake triggering a 30 ft tsunami struck the Pacific Coast of Japan. The force of the tsunami destroyed a great deal of the infrastructure along portions of the Japanese coast. The most notable damage from the tsunami affected the Fukushima Daiichi nuclear plant. The following prefectures are in the closest proximity to the Fukushima Daiichi nuclear plant: Fukushima, Gunma Ibaraki, and Tochigi.
2011 年 3月11日,一場 8.9 級的大地震引發了 30 呎的海嘯,重創日本的嬰兒配方產品 (乳品) 洋沿岸地區。海嘯的威力摧毀了日本沿岸許多基礎設施,福島第一核電廠嚴重受災。福島、群馬、茨城和櫪木是離福島第一核電廠最近的縣。

The Fukushima Daiichi nuclear plant houses several nuclear reactors that pose of a potential threat of radiological contamination to the surrounding areas. Due to the public health concerns that are associated with radiation and nuclear contamination, FDA has increased surveillance of regulated products from Japan.
福島第一核電廠有數個核反應爐,對鄰近地區造成輻射汙染的潛在威脅。由於輻射和核能汙染造成社會對大眾健康的憂慮,FDA 已經對來自日本的管制產品加強監控。

On March 19, 2011, the Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare confirmed the presence of radioactive iodine contamination in dairy, fresh produce, and infant formula products. Japanese data analyses revealed that the food products measured from March 16-18, 2011, indicated the presence of radioactive iodine was five times the acceptable levels. The elevated levels were identified in products tested in Kawamata Town, Fukushima prefecture and Ibaraki prefecture; areas around the Fukushima Daiichi nuclear power plant.
2011 年 3月19日,日本厚生勞動省確認乳製品、新鮮農產品和嬰兒配方產品受到放射性碘污染。日本資料分析結果顯示,2011 年 3月16日至18日檢測的產品中,放射性碘的含量超標五倍,這些受測的超標產品來自福島第一核電廠附近的福島縣川俣町和茨城縣。

Though radioactive iodine has a short half-life of about 8 days and decays naturally within a matter of weeks, there is a risk to human health if radioactive iodine in food is absorbed into the human body. If ingested, it can accumulate in and cause damage to the thyroid. Children and young people are particularly at risk of thyroid damage due to the ingestion of radioactive iodine.
雖然放射性碘的半衰期短,只有八天,而且會在幾周內自然衰變,但是人體攝取含有放射性碘的食物後,對人體健康仍有風險。經由人體攝取後,放射性碘可能會在甲狀腺中累積,並傷害甲狀腺。兒童和年輕人因為攝取放射性碘而傷害甲狀腺的風險尤高。

On March 21, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the Governors of the affected prefectures of Fukushima, Gunma, Ibaraki, and Tochigi to stop the distribution of spinach and kakina (a local Japanese vegetable) into the market, and ordered the Governor of Fukushima prefecture to stop the distribution of raw milk.
2011 年 3 月 21 日,日本首相命令受(核災)影響的福島、群馬、茨城、櫪木等縣的知事,停止將菠菜和芯切菜(kakina,一種日本當地的蔬菜)銷售到市場,並且下令福島縣知事停止販售生乳。

On March 23, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the addition of flowerhead brassicas, head leafy vegetables, and non-head leafy vegetables to the group of products previously restricted from distribution into the market on March 21, 2011. The Governor of the Ibaraki prefecture was also ordered to stop the distribution of raw milk and fresh parsley. This means no such products may lawfully be placed in the domestic or export markets.
2011 年 3 月 23 日,日本首相下令,除了2011 年 3 月 21 日下令禁止在市場上銷售的產品以外,這些縣的蕓薹屬類蔬菜、結球型菜葉類蔬菜以及非結球型菜葉類蔬菜亦不得在市場上銷售。茨城縣知事亦接獲命令,停止銷售生乳和新鮮的歐芹。也就是說,以上產品皆不得合法進入國內或國外市場。

Review of additional data received after March 23, 2011, indicated vegetables from two additional prefectures contain unsafe levels of Iodine-131. These additional prefectures are Chiba and Saitama. We do not have specific geographic information for the samples found to contain unsafe levels of radionuclides beyond which prefectures they were from. However, the samples were from a variety of vegetables and were taken on different dates. In light of this, and due to the unpredictability of weather patterns and the distribution patterns of any radioactive material that may reach crops and pastures, the entire area of the two prefectures has been included in this Import Alert. In addition, we are including in this Import Alert not just those vegetables found to contain unsafe levels radionuclides, but all milk, milk products, and produce from these prefectures, because there is no known specificity for deposition of radionuclides on certain vegetation.
2011 年 3 月 23 日以後接獲的資料審查結果顯示,來自千葉縣和綺玉縣的蔬菜碘-131 含量也超過安全標準。對於發現放射性核種含量超出安全標準的樣本,我們取得的特定地理位置資訊僅限於採取這些樣本的縣境。然而,這些樣本是來自不同日期採集的各種蔬菜。有鑑於此,這兩個縣全境都涵蓋在本進口警示的範圍內,原因是氣候模式難以預測,加上放射性物質可能透過各種方式進入農作物與牧場。此外,由於我們並不清楚放射性核種在部分植物的沉積情形,所以本進口警示不僅涵蓋放射性核種含量超出安全標準的蔬菜,亦涵蓋這些縣境內的所有乳品、乳製品和農產品。

On April 12, 2011, the Japanese government lifted its restriction from distribution of spinach and kakina from the Gunma prefecture; and kakina from the Tochigi prefecture based on data received. Because this restriction of sale by the Government of Japan has been lifted, detention under section 801(a)(2) is no longer appropriate for spinach and kakina from the Gunma prefecture; and kakina from the Tochigi prefecture.
2011 年 4 月 12 日,日本政府根據接獲的資料,撤銷群馬縣的菠菜和芯切菜以及櫪木縣的芯切菜之銷售禁令。由於日本政府已撤銷銷售該禁令,所以不再適合根據 section 801(a)(2) 規定扣留群馬縣的菠菜和芯切菜以及櫪木縣的芯切菜。

On April 13, 2011, the Government of Japan ordered the addition of mushrooms to the group of products previously restricted from distribution into the market on March 21, 2011.
2011 年 4 月 13 日,日本政府下令,除了2011 年 3 月 21 日公布禁止在市場上銷售的產品以外,禁令縣境內的蘑菇亦不得在市場上銷售。

On April 10, April 14, and April 17, 2011, the Japanese government lifted its restriction from distribution of milk, kakina, and spinach from the Ibaraki prefecture respectively, based on data received. Because this restriction of sale by the Government of Japan has been lifted, detention under section 801(a)(2) is no longer appropriate for milk, kakina, and spinach from the Ibaraki prefecture.
日本政府在別在 2011 年 4 月 10 日、 4 月 14 日和 4 月 17 日,根據接獲的資料,撤銷茨城縣乳品、芯切菜和菠菜的銷售禁令 。由於日本政府已撤銷該銷售禁令,所以不再適合根據第 801 條 (a)(2) 規定扣留茨城縣乳品、芯切菜和菠菜 。

On April 20, 2011, the Government of Japan ordered the addition of sand lance from Fukushima prefecture to the group of products previously restricted from distribution into the market on March 21, 2011.
2011 年 4 月 20 日,日本政府下令,除了2011 年 3 月 21 日公布禁止在市場上銷售的產品以外,福島縣的玉筋鱼亦不得在市場上銷售。

On May 9, 2011, FDA reviewed additional data received from the Government of Japan indicating radiation is no longer being detected in food products from the prefectures of Gunma, Chiba, and Saitama. Products from these prefectures are removed from Detention Without Physical Examination.
2011 年 5 月 9 日,FDA 審查了日本政府提供的額外資料,結果顯示千葉縣、群馬縣和綺玉縣的食品已未檢測出輻射。這些縣的產品不再受 ”不經查驗即可扣留” 規定的限制。

On June 2, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the addition of tea leaves to the group of products previously restricted from distribution into the market from the Ibaraki and Tochigi prefectures.
2011 年 6月 2日,日本首相下令,茨城縣和櫪木縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,這兩個縣的茶葉亦不得在市場上銷售。

On June 27, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the addition of tea leaves to the group of products previously restricted from distribution into the market from the Kanagawa prefecture; and dace, ayu, and Salmon (landlocked) (yamame) from the Fukushima prefecture.
2011 年 6月 27日,日本首相下令,神奈川縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的茶葉亦不得在市場上銷售。此外,福島縣的鰷魚、香魚、 鮭魚(陸封型) (山女魚) 亦不得在市場上銷售。

On June 30, 2011 and July 4, 2011 the Japanese Prime Minister ordered the addition of tea leaves to the group of products previously restricted from distribution into the market on from the Gunma and Chiba prefectures.
2011 年 6月 30日和2011 年7月4日,日本首相下令,群馬縣和千葉縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,這兩個縣的茶葉亦不得在市場上銷售。

From July 19 to August 29, 2011, the Japanese Prime Minister ordered the addition of yuzu to the group of products previously restricted from distribution into the market from the Fukushima prefecture; and beef from the Fukushima, Kanagawa, Tochigi, Gunma, Chiba, Miyagi, and Iwata prefectures.
2011 年 7月19 日至8月29日期間,日本首相下令,福島縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的日本柚子亦不得在市場上銷售。此外,福島縣、神奈川縣、櫪木縣、群馬縣、千葉縣、宮城縣和岩手縣的牛肉亦不得在市場上銷售。

From November 7, 2011 to January 16, 2012, the Japanese Prime Minister ordered the addition of kiwi fruit, rice, and bear meat, to the group of products previously restricted from distribution into the market from the Fukushima prefecture; boar meat from the Fukushima, Ibaraki, and Tochigi prefectures; shitake mushrooms from the Chiba, Ibaraki, and Miyagi prefectures; brick-cap mushrooms and pholiota nameko from the Tochigi prefecture; and deer meat from the Tochigi prefecture.
2011 年 11月7 日至2012 年1月16日期間,日本首相下令,福島縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的奇異果、米和熊肉亦不得在市場上銷售。此外,福島縣、茨城縣和櫪木縣的野豬肉、千葉縣、茨城縣和宮城縣的香菇、櫪木縣的栗茸和珍珠菇以及櫪木縣的鹿肉亦不得在市場上銷售。

From January 17, 2012 to May 31, 2012, the Japanese Prime Minister ordered the addition of hatakewasabi, wild Japanese butterbur scape, and common carp (not farm raised) from the Fukushima prefecture; bamboo shoots and log-grown shitake mushrooms from the Tochigi, Ibaraki, Chiba, Miyagi, and Iwate prefectures; boar meat from the Miyagi prefecture; Japanese pepper from Tochigi prefecture; Japanese parsley from the Iwata prefecture; eel, rockfish, Nibe croaker, and channel catfish (not farm raised) from the Ibaraki prefecture; panther puffer from the Miyagi prefecture; seabass and olive flounder from the Ibaraki and Miyagi prefectures; Pacific cod from the Miyagi and Iwata prefectures; dace from Gunma, Miyagi, and Iwata prefectures; wild white spotted char (not farm raised) from the Fukushima, Miyagi, and Iwata prefectures; crucian carp (not farm raised)from the Fukushima and Ibaraki prefectures; land locked salmon from the Fukushima, Gunma, and Miyagi prefectures; pteridium aquilinum (bracken fern) from the Fukushima, Tochigi, and Iwata; koshiabura (wild tree sprout) from the Fukushima, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, and Iwata prefectures; royal fern from the Fukushima, Tochigi, Miyagi, and Iwata prefectures; and wild Arelia root from the Fukushima and Tochigi prefectures.
2012 年 1月17 日至2012 年5月31日期間,日本首相下令,福島縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的hatake 山葵、款冬花莖和鯉魚(非人工養殖) 亦不得在市場上銷售。其他不得在市場上銷售的產品包括櫪木縣、茨城縣、千葉縣、宮城縣和岩手縣的竹筍和段木栽培香菇、宮城縣的野豬肉、櫪木縣的山椒 、岩手縣的歐芹 、茨城縣的鰻魚、魔魚 、鮸魚和河鲶 (非人工養殖)、宮城縣的豹斑東方魨 、茨城縣和宮城縣的海鱸和牙鮃、岩手縣和宮城縣的太平洋鱈、群馬縣、岩手縣和宮城縣的鰷魚、 福島縣、岩手縣和宮城縣的野生白斑紅點鮭魚、 福島縣和茨城縣的鯽魚 (非人工養殖)、福島縣、群馬縣和宮城縣的陸封型鮭魚、福島縣、櫪木縣和岩手縣的拳蕨 (羊齒植物)、福島縣、茨城縣、櫪木縣、宮城縣和岩手縣的Koshiabura (野生樹芽)、福島縣、櫪木縣、宮城縣和岩手縣的王紫萁、以及福島縣和櫪木縣的楤木根。

From June 1, 2012 to July 10, 2013, the Japanese Prime Minister ordered the addition of the following products to the group of products restricted from distribution into the market mushrooms from the Aomori prefecture; aralia sprout, azuki bean, bamboo shouts, chestnuts, ostrich fern, soybean, ume, giant butterbur, uwabamisou, Alaska Pollock, barfin flounder, black cow-tongue, black rockfish, braddblotched rockfish, brown hakeling, conger eel, fat greenling, flathead, flathead flounder, fox jacopever, goldeye rockfish, gurnard, halfbeak, black porgy, eel, seabass, littlemounth flounder, long shanny, marbled flounder, nibe croaker, northern sea urchin, ocellate spot skate, olive flounder, pacific cod, panther puffer, poacher, red tongue sole, ridged-eye flounder, rockfish (sebastes cheni), sea raven, shotted halibut, slime flounder, spotted halibut, starspotted smooth-hound, starry flounder, stone flounder, surfperch, venus clam, vermiculated puffer, cooper pheasant, green pheasant, hare, and spot-billed duck from the Fukushima prefecture; mushrooms, Salmon (landlocked)(excluding farm raised), whitespotted char(excluding farm raised), Bear meat, boar, cooper pheasant and venison from the Gunma prefecture; ocellate spot skate, pacific cod, stone flounder from the Ibaraki prefecture; buckwheat, soybean, black porgy, seabass, bear meat, venison, and cooper pheasant from the Iwate prefecture; buckwheat, ostrich ferns, rice, soybean, ayu(excluding farm raised), Salmon (landlocked) (excluding farm raised), black porgy, and bear meat from the Miyagi prefecture; mushrooms from the Nagano prefecture; bear meat from the Niigata prefecture; mushrooms from the Saitama prefecture; mushrooms from Shizuoka prefectures; chestnut, wild ostrich fern, and whitespotted char(excluding farm raised) from the Tochigi prefecture; bear meat from the Yamagata prefecture; and mushrooms from the Yamanashi prefecture.
2012 年 6月1 日至2013年7月10日期間,日本首相下令,青森縣除了之前公布禁止在市場上銷售的產品以外,該縣的蘑菇亦不得在市場上銷售,其他被禁的產品包括福島縣的楤木芽、紅豆、竹筍、栗子、駝鳥蕨、黃豆、梅、峰斗菜、蟒蛇草、狹鱈、條斑星鰈、日本鬚鰨、鲪魚、斑點岩鱼 (braddblotched rockfish)、小褐鱈、海白鰻、大瀧六線魚、扁頭魚、赤鰈、狐鱸鮋、湯氏平鮋、 魴鮄、吻鱗鱵、黑鯛、鰻魚、海鱸、小口鰈、格氏線鳚、鈍吻黄蓋鲽、鮸魚、北紫海膽、平背鯆魮、牙鮃、太平洋鱈、豹斑東方魨、海盜魚、红舌鳎、木葉鰈、岩礁魚(陳氏平鲉 )、方尾鯧、蟲鰈、油鰈、白斑星鯊、星鰈、石鰈、七星鱸、文蛤、蟲紋東方魨、銅長尾雉、黑雉雞、野兔、花嘴鴨 ,群馬縣的蘑菇、鮭魚(陸封型) (非人工養殖)、白斑紅點鮭魚 (非人工養殖)、熊肉、野豬肉、銅長尾雉和鹿肉,茨城縣的平背鯆魮、太平洋鱈與石鰈,岩手縣的蕎麥、黃豆、黑鯛、熊肉、鹿肉 和銅長尾雉,宮城縣的蕎麥、鴕鳥蕨、稻米、黃豆、香魚(不包括人工養殖)、鮭魚(陸封型) (非人工養殖)、黑鯛和熊肉,長野縣的蘑菇,新瀉縣的熊肉,埼玉縣的蘑菇,靜岡縣的蘑菇,櫪木縣的栗子、野生鴕鳥蕨和白斑紅點鮭魚(非人工養殖),山形縣的熊肉與山梨縣的蘑菇。

From June 1, 2012 to July 10, 2013, the Japanese Prime Minister also ordered the removal of the following products from the group of products restricted from distribution into the market tea leaves from the Chiba, Gumna, Kangawa, and Tochigi prefectures; and Pacific cod from the Iwate and Miyagi prefectures.
2012 年 6月1 日至2013 年7月10日期間,日本首相下令撤銷部分產品的銷售禁令,這些產品包括千葉縣、群馬縣、神奈川縣和櫪木縣的茶葉以及岩手縣和宮城縣的太平洋鱈。

February 2015, the Government of Japan ordered the addition of the Iwate, Miyagi and Gunma Prefectures and the removal of the Ibaraki prefecture for milk, filled milk, and milk-based infant formula. Also the addition of eel from the Chiba prefecture; the correction of milk to raw milk, Braddblotched rockfish to Brass Blotched Rockfish, the removal of Cultivated wasabi, starspotted smooth-hound, Flathead Flounder, Gurnard, Halfbeak, Littlemounth Flounder, and Northern Sea Urchin, and the addition of Turnips and Scorpion Fish from the Fukushima prefecture; the removal of Tea leaves, Nibe Croaker, Olive Flounder and Pacific Cod from the Ibaraki prefecture; the removal of buckwheat from the Iwate Prefecture; the removal of buckwheat, Olive Flounder, and Panther Puff and the addition of Wild Araila Sprouts from the Miyagi Prefecture; and the addition of Koshiabura from the Nagano prefecture.
2015 年2月,日本政府新增岩手縣、宮城縣與群馬縣乳品、添加配料的脱脂乳以及嬰兒配方奶粉的銷售禁令,並撤銷茨城縣乳品、添加配料的脱脂乳以及嬰兒配方奶粉的銷售禁令。此外,新增千葉縣鰻魚的銷售禁令、該縣乳品的銷售禁令改為生乳、斑點岩礁鱼 (braddblotched rockfish) 的銷售禁令改為黄铜斑點岩鱼 (Brass braddblotched rockfish) 。此外,撤銷福島縣人工種植山葵、白斑星鯊、赤鰈、魴鮄、吻鱗鱵、小口鰈,和北紫海膽的禁令,新增福島縣蕪菁和鮋魚的銷售禁令,撤銷茨城縣茶葉、鮸魚、牙鮃和太平洋鱈的銷售禁令, 撤銷岩手縣蕎麥的銷售禁令, 撤銷宮城縣蕎麥、牙鮃和豹斑東方魨的銷售禁令並新增該縣野生楤木芽的銷售禁令,並且新增長野縣Koshiabura (野生樹芽)的銷售禁令。

February and March 2015, the Government of Japan ordered the removal of restricted Pacific Cod from Fukushima and Dace from Iwate from distribution into the market.
2015 年2月與3月,日本政府撤銷福島縣太平洋鱈和岩手縣鰷魚的銷售禁令。

March 2015, the Government of Japan ordered the removal of restricted Silver Crucian Carp from the Ibaraki Prefecture from distribution into the market.
2015 年3月,日本政府撤銷茨城縣銀鯽魚的銷售禁令。

April 2015, the Government of Japan ordered the removal of restricted Ridged-eye Flounder and Nibe Croaker from the Fukushima Prefecture from distribution into the market.
2015 年 4月,日本政府撤銷福島縣木葉鰈和鮸魚的銷售禁令。

July 2015, the Government of Japan lifted ordered the removal of restricted Whitespotted Char from the Tochigi Prefecture from distribution into the market.
2015 年7月,日本政府撤銷櫪木縣白斑紅點鮭魚的銷售禁令。

November 2015, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Azuki Beans from Fukushima Prefecture.
2015 年 1 1 月,日本政府撤銷福島縣紅豆的銷售禁令。

January 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Panther Puffer from Fukushima Prefecture.
2016 年 1 月,日本政府撤銷福島縣豹斑東方魨的銷售禁令。

March 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Seabass from Ibaraki Prefecture and soybeans form Miyagi Prefecture.
2016 年 3月,日本政府撤銷茨城縣海鱸和宮城縣黃豆的銷售禁令。

April 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of soybean from Fukushima Prefecture and rice from Miyagi Prefecture.
2016 年 4月,日本政府撤銷福島縣黃豆和宮城縣米的銷售禁令。

June 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Olive Flounder and Conger Eel from Fukushima Prefecture.
2016 年 6 月,日本政府撤銷福島縣牙鮃和海白鰻的銷售禁令。

July 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Barfin Flounder, Flathead, Long Shanny, Poacher and Spotted Halibut from Fukushima Prefecture.
2016 年 7 月,日本政府撤銷福島縣條斑星鰈、扁頭魚、格氏線鳚、海盜魚和星鰈的銷售禁令。

August 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Brown Hakeling, Fat Greenling, Marbled Flounder, Ocellate Spot Skate, and Red Tongue Sole from Fukushima Prefecture.
2016 年 8月,日本政府撤銷福島縣的小褐鱈、大瀧六線魚、鈍吻黄蓋鲽、平背鯆魮和红舌鳎的銷售禁令。

***September 2016, the Government of Japan lifted the ban on distribution of Bamboo Shoots from Chiba Prefecture.***
*** 2016 年 9 月,日本政府撤銷千葉縣竹筍的銷售禁令。***

FDA recognizes that the government of Japan is taking steps to address this issue and FDA will continue to provide support to their efforts.
FDA 承認日本政府正在採取行動解決這個問題,FDA 會持續支援他們的努力。

Guidance:
處理原則:

Districts may detain, without physical examination, the specified products from firms in the Fukushima, Aomori, Chiba, Gumna, Ibaraki, Iwate, Miyagi, Nagano, Niigata, Saitama Shizuoka, Tochigig, Yamagata and Yamanashi prefectures.
各轄區可以無需經過實體檢驗直接扣留來自日本部分縣區內公司的特定產品:包括Fukushima福島、 Aomori青森、 Chiba千葉、 Gumna群馬、 Ibaraki茨城、 Iwate岩手、 Miyagi宮城、Nagano長野、Niigata新潟、Saitama Shizuoka埼玉靜岡、 Tochigig櫪木、Yamagata山形與 Yamanashi山梨等縣。

FDA and the Japanese government will continue to collaborate to ensure products from the affected prefectures do not pose a health risk to U.S. consumers. FDA will continue monitoring the public health risks due to radionuclide contamination, and when appropriate will deactivate the Import Alert and resume routine coverage of entries.
FDA 和日本政府會繼續合作,確保核災影響縣境的產品不會對美國消費者造成健康的風險。FDA 會繼續監控輻射污染造成的公眾健康風險,適時撤銷進口警示,並重新啟動進口品項的例行檢查。

Questions or issues involving import operations should be addressed to the Division of Import Operations at 301-796-0356.
關於進口作業的疑問或問題,請洽進口作業組 (Division of Import Operations),電話是301-796-0356。

For questions or issues concerning science, science policy, sample collection, analysis, preparation, or analytical methodology, contact the Office of Regulatory Science at 301-796-6600.
關於科學、科學政策、樣本採集、分析與準備或是分析方法的疑問或問題,請洽(Office of Regulatory Science),電話是301-796-6600。

Product Description:
產品說明:
PRODUCTS:
產品品項:

All specified products from the affected noted prefectures in Japan (see “Charge” section for listing).
所有來自以上註明日本受到(核災)影響之縣區的特定產品 (請見"管制"一節的清單)

PRODUCT CODE:
產品代碼

02A[][]05 Rice, Cultivated, Whole Grain
09[][][][] Milk/Butter/Dried Milk Products
14[][][][] Filled Milk/Imitation Milk Products
16A [][][] Fish, N.E.C.
16E[][]02 Venus Clams
16M[][]11 Sea Urchin/ Uni
17[][][][] Meat, Meat Products, and Poultry
(beef, boar, bear, deer, duck, hare and pheasant products only)
20H[][]01, 20J[][]01, 20K[][]01, 20L[][]M, 20M[][]01Yuzu Fruit
21R[][]11, 21S[][]11, 21T[][]11, 21U[][]11, 21V[][]11, 21X[][]11 Kiwi Fruit
24[][][][] Vegetables/Vegetable Prod
25[][][][] Vegetables/Vegetable Prod
40C[][]99 Formula Products (Milk) Baby
40C[][]01 Milk based formula

02A[][]05 米、 人工種植、 全穀物
09[][][][] 乳品/奶油/奶粉產品
14[][][][] 添加配料的脱脂乳/仿製牛奶產品
16A [][][]沒有列入其他種類的魚
16E[][]02 文蛤
16M[][]11 海膽
17[][][][] 肉類、肉類產品與家禽
(僅限牛肉、 野豬肉、 熊肉、 鹿肉、 鴨肉、 野兔肉 與雉雞肉產品)
20H[][]01、 20J[][]01、 20K[][]01、 20L[][]M、 20M[][]01日本柚子
21R[][]11、 21S[][]11、 21T[][]11、 21U[][]11、 21V[][]11、 21X[][]11 奇異果
24[][][][] 蔬菜/蔬菜產品
25[][][][] 蔬菜/蔬菜產品
40C[][]99 嬰兒配方產品 (乳品)
40C[][]01 乳基配方
PROBLEM: Radionuclide Contamination
問題:輻射污染

Charge:
管制:

For milk, filled milk, and milk-based infant formula, from the affected prefectures of Fukushima, Iwate, Miyagi and Gunma and Tochigi in Japan:
日本受核災影響的福島、岩手、宮城、群馬和櫪木等縣的乳品、添加配料的脱脂乳和乳基嬰兒配方產品。

“The article is subject to refusal of admission pursuant to Section 801(a)(3) in that it appears to contain a radionuclide, a poisonous or deleterious substance which may render it injurious to health. “[Adulteration, Section 402(a) (1)]”
“本文根據第801條(a)(3)規定拒絕上述產品入境,理由是這些產品似乎含有放射性核種,這是可能危害健康的有害毒性物質。“ [第402條(a)(1)]”

OASIS Charge Code: RADIONUC
(OASIS) 管制代碼:放射性核種
AND, for the listed products from the indicated prefectures:
本管制亦適用於以下縣境的列舉產品

AOMORI PREFECTURE:
青森縣:

Wild Mushrooms
野生香菇

CHIBA PREFECTURE:
千葉縣:
Shitake mushrooms;
香菇
*** ***

Common Carp;
鯉魚
Silver Crucian Carp
銀鯽魚
Eel
鰻魚

Boar
野豬肉

FUKUSHIMA PREFECTURE:
福島縣

Raw Milk;
生乳

Wild Aralia Sprout;
野生楤木芽,
Bamboo Shoot;
竹筍
Non-head type leafy vegetables (i.e. Japanese Mustard Spinach (Komatsuna),
Garland Chrysanthemum, Qing-geng-cai, Potherb Mustard (Mizuna), Leaf Lettuce (red), Spinach and other non-heading leafy vegetables);
日本芥末菠菜、茼蒿、青梗菜、水菜、散葉萵苣(紅)、菠菜和其他非結球型菜葉類蔬菜

Head type leafy vegetables (i.e. Cabbage, Chinese Cabbage and Lettuce);
結球型菜葉類蔬菜 (如甘藍、大白菜和萵苣)
Flower head brassicas Vegetables (i.e. Broccoli and Cauliflower);
花頭狀蕓薹屬類蔬菜 (如白花椰菜和綠花椰菜)
Chestnuts;
栗子
Wild Japanese Butterbur Scrape;
日本野生蜂斗菜
Japanese Royal Fern;
日本王紫萁
Kiwi Fruit;
奇異果
Koshiabura (wild tree sprout);
野生树芽
Log-grown Shitake mushrooms;
段木栽培香菇
Log-grown Pholiota Nameko (outdoor cultivation)
段木珍珠菇(戶外種植)
Mushroom;
蘑菇
Ostrich Fern;
駝鳥蕨
Pteridium Aquilinum (bracken fern);
拳蕨 (羊齒植物)
Rice;
稻米
Turnips
蕪菁
Ume;

Giant Butterbur;
峰斗菜
Uwabamisou;
蟒蛇草
Yuzu Fruit;
日本柚子

Alaska Pollock;
狹鱈
Ayu (excluding farm raised);
香魚(不包括人工養殖);
Black cow-tongue;
日本鬚鰨
Black rockfish;
鲪鱼
Brass blotched rockfish;
黄铜斑点岩鱼
Salmon (landlocked) (excluding farm raised);
鮭魚(陸封型)(不包括人工養殖);
Common Carp (excluding farm raised);
鯉魚(不包括人工養殖);
Fox Jacopever;
狐鱸鮋
Goldeye rockfish;
湯氏平鮋
Black Porgy;
黑鯛
Dace;
鰷魚
Eel;
鰻魚
Sandlance (excluding juvenile);
玉筋鱼(不包括人工養殖)
Seabass;
海鱸
Rockfish (Sebastes cheni);
岩礁魚 (陳氏平鲉 )
Scorpion Fish
鮋魚
Shotted Halibut;
蟲鰈
Slime Flounder;
油鰈
Starry Flounder;
星鰈
Stone Flounder;
石鰈
Surfperch;
七星鱸
Venus Clam;
文蛤
Vermiculated Puffer;
蟲紋東方魨
Whitespotted Char (excluding farm raised);
白斑紅點鮭魚(不包括人工養殖)
Bear meat;
熊肉
Beef;
牛肉;
Boar;
野豬肉
Cooper Pheasant;
銅長尾雉
Green Pheasant;
黑雉雞
Hare Meat;
野兔肉
Spot-Billed Duck
花嘴鴨

GUMNA PREFECTURE:
群馬縣

Wild Mushrooms;
野生蘑菇

Salmon (landlocked) (excluding farm raised);
鮭魚 (陸封型)(不包括人工養殖)
Whitespotted Char (excluding farm raised);
白斑紅點鮭魚(不包括人工養殖)

Bear meat;
熊肉;
Boar;
野豬肉
Copper Pheasant;
銅長尾雉
Venison;
鹿肉

IBARAKI PREFECTURE:
茨城縣

Log-grown Shitake mushrooms;
段木栽培香菇
Bamboo shoots;
竹筍
Koshiabura (wild tree sprout);
Koshiabura (野生樹芽)

Eel;
鰻魚
Rockfish;
岩礁魚
Ocellate Spot Skate;
平背鯆魮
Channel Catfish (excluding farm raised);
河鲶(不包括人工養殖)
Stone Flounder;
石鰈

Boar
野豬肉

IWATE PREFECTURE:
岩手縣

Bamboo shoots;
竹筍
Log-grown Brick-cap mushrooms (outdoor cultivation)
段木栽培栗茸(戶外栽培)
Log-grown Shitake mushrooms;
段木栽培香菇
Log-grown Pholiota Nameko (outdoor cultivation)
段木栽培珍珠菇(戶外栽培)
Wild Mushrooms;
野生蘑菇
Wild Japanese parsley;
野生日本歐芹
Royal fern;
王紫萁
Koshiabura (wild tree sprout);
(Koshiabura (野生樹芽)
Pteridium aquilinum (bracken fern);
拳蕨 (羊齒植物)

Black Porgy;
黑鯛
Seabass;
海鱸
Whitespotted Char (excluding farm raised);
白斑紅點鮭魚(不包括人工養殖);

Bear meat;
熊肉
Beef;
牛肉
Venison;
鹿肉
Cooper Pheasant
銅長尾雉

MIYAGI PREFECTURE:
宮城縣

Royal Fern;
王紫萁
Bamboo Shoots;
竹筍
Koshiabura (wild tree sprout);
Koshiabura (野生樹芽))
Wild Araila Sprout
野生楤木芽
Ostrich Ferns;
鴕鳥蕨
Log-grown Shitake mushrooms (outdoor cultivation);
段木栽培香菇(戶外栽培)
Wild Mushrooms;
野生蘑菇

Ayu (excluding farm raised);
香魚(不包括人工養殖);
Salmon (landlocked) (excluding farm raised);
鮭魚(陸封型)(不包括人工養殖);
Black Porgy;
黑鯛
Dace;
鰷魚
Seabass;
海鱸
Whitespotted Char (excluding farm raised);
白斑紅點鮭魚(不包括人工養殖);
Beef;
牛肉
Bear Meat;
熊肉
Boar meat
野豬肉

NAGANO PREFECTURE:
長野縣

Wild Mushrooms
野生蘑菇
Koshiabura

NIIGATA PREFECTURE:
新瀉縣
Bear Meat
熊肉

SAITAMA PREFECTURE:
埼玉縣

Wild Mushrooms
野生蘑菇

SHIZUOKA PREFECTURE:
靜岡縣

Wild Mushrooms
野生蘑菇

TOCHIGI PREFECTURE:
櫪木縣

Wild Aralai Sprouts;
野生楤木芽
Bamboo Shoots;
竹筍
Chestnuts;
栗子
Wild Japanese Peppers;
野生山椒
Wild Royal Fern;
野生王紫萁
Koshiabura (wild tree sprout);
Koshiabura (野生樹芽)
Wild Pteridium aquilinum (bracken fern);
野生拳蕨 (羊齒植物)
Wild Ostrich Ferns;
野生鴕鳥蕨
Log-grown Brick-cap mushrooms (outdoor cultivation)
段木栽培栗茸(戶外栽培)
Log-grown Shitake mushrooms;
段木栽培香菇
Log-grown Pholiota Nameko (outdoor cultivation)
段木栽培珍珠菇(戶外栽培)
Wild Mushrooms;
野生蘑菇
Beef;
牛肉
Boar meat;
野豬肉
Venison
鹿肉

YAMAGATA PREFECTURE:
山形縣

Bear Meat
熊肉

YAMANASHI PREFECTURE:
山梨縣
Wild Mushrooms
野生蘑菇

“The article is subject to refusal of admission pursuant to Section 801(a)(2) in that it appears to be forbidden or restricted in sale in the country in which it was produced or from which it was exported. “[Section 801(a) (2)]”
“本文根據第801條(a)(2)規定,該物品被拒絕入境,理由是在生產或出口該物品的國家似乎禁止或限制銷售“ [第801條(a)(2)]”

OASIS Charge Code: FORBIDDEN
(OASIS) 管制代碼:禁止

Countries
國家
JAPAN
日本

(09 – – – –) Milk/Butter/Dried Milk Prod
(09 – – – – )牛奶/奶油/奶粉產品
Desc: Milk /Butter/Dried Milk Products
說明:牛奶/奶油/奶粉產品
(14 – – – –) Filled Milk/Imit Milk Prod
14 – – – – )添加配料的脱脂乳/仿製牛奶產品
Desc: Filled Milk/Imitation Milk Products
說明:添加配料的脱脂乳/仿乳製品
(40 C – – 99) Formula Products (Milk and Milk Substitutes) (Baby)
(40 C – – 99)配方產品(牛奶和牛奶代用品) (嬰兒)
Desc: Formula Products (Milk) Baby
說明:配方產品 (乳品) (嬰兒)
(40C- – 01) Milk Base Formula Product (Baby)
(40C- – 01)乳基配方產品(嬰兒)
Desc: Milk based formula
說明:乳基配方產品
(24 – – – –) Vegetables/Vegetable Products
(24 – – – – )蔬菜/蔬菜產品
Desc: Vegetables/Vegetable Prod
說明:蔬菜/蔬菜產品
(25 – – – –) Vegetables/Vegetable Products
(25- – – – )蔬菜/蔬菜產品
Desc: Vegetables/Vegetable Prod
說明:蔬菜/蔬菜產品
(02 A – – 05) Rice, Cultivated, Whole Grain
(02A – – – 05) 米,人工種植,全穀物
(16 A – – –) Fish
(16 A – – –) 魚
(17 – – – –) Meat, Meat Products and Poultry
17 – – – )肉類,肉類產品和家禽
Desc: beef; boar; bear; deer; duck; hare and pheasant products only
說明:僅限牛肉;野豬;熊;鹿;鴨、野兔和雉雞產品
(16 E – – 02) Clams
(16 E – – 02) 蛤蠣
Desc: Venus clams
說明:文蛤
(16 M – – 11) Sea Urchin, Other Aquatic Species
(16 M – – 11)海膽,其他水生物
Desc: Sea Urchin/Uni
說明:海膽
(20 H – – 01) Citron, Dried or Paste
(20 H – – 01)柑橘類果乾或柑橘類果泥
Desc: Yuzu Fruit
說明:日本柚子
(20 J – – 01) Citron, Jam, Jelly, Preserves,
Marmalade, Butter and Candied
(20 J – – 01)柑橘類,果醬,果凍,蜜餞,果膠,加奶油和糖
Desc: Yuzu Fruit
說明:日本柚子
(20 K – – 01) Citron, Citrus Fruit Juices or Concentrates
(20 K – – 01)柑橘類,柑橘果汁或濃縮物
Desc: Yuzu Fruit
說明: )日本柚子
(20 L – – 01) Citron, Topping or Syrup
(20 L – – 01) 柑橘類,配料或糖漿
Desc: Yuzu Fruit
說明:日本柚子
(20 M – – 01) Citron (Citrus Fruit Purees)
(20 M – – 01)柑橘類(柑橘類果泥)
Desc: Yuzu Fruit
說明:日本柚子
(21 R – – 11) Kiwi Fruit (Subtropical and Tropical Fruit Purees)
(21 R – – 11)奇異果(亞熱帶和熱帶水果泥)
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 S – – 11) Kiwi Fruit (Subtropical and Tropical Fruit)
(21 S – – 11) 奇異果(亞熱帶和熱帶水果)
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 T – – 11) Kiwi Fruit, Dried or Paste
(21 T – – 11)奇異果乾或者奇異果泥
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 U – – 11) Kiwi Fruit, Jam, Jelly, Preserves, Marmalade, Butter or Candied
(21 U – – 11) 奇異果,果醬,果凍,蜜餞,果膠,加奶油或糖
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 V – – 11) Kiwi Fruit, Juice, Milk, Creme, Drink or Nectar, Sub/Tropical Fruit
(21 V – – 11)奇異果,果汁,牛奶,奶酪,飲料或花蜜、亞熱帶/熱帶水果)
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果
(21 X – – 11) Kiwi Fruit (Subtropical/Tropical Fruit Pulp)
(21 X – – 11)奇異果(亞熱帶/熱帶水果果肉)
Desc: Kiwi Fruit
說明:奇異果

http://www.accessdata.fda.gov/cms_ia/importalert_621.html

最好是有腦

【這是一篇保守派老人的黑特言】
最近在某爹娘的強烈要求下 買了一台平板 (到底是有多二 為了一台平板啰嗦這麼落落長文的orz)
厚臉皮著說 我對科技對於網路對於與這些花俏新潮的小東西 略有知悉 上手即熟 對即將出現的各種設備 也是有興趣有關注
某是一個記憶力有缺陷的孩 所以有一台可以隨身記錄的工具 當然是有益處的 再有 每天熟悉於滑手機的諸位 肯定比某更清楚智能設備的美好 不需贅言
但比起愛 某更厭惡所有慣著智能的 這些令人越來越方便的玩意兒 不管有幾個原因 最核心的問題都是 它是某對於自由追求的罣礙(絕不是因為某認為PC才是某老婆XD 攤)
(閱讀全文…)

京都的驕傲

京都有許多虛妄的浮華 非我所愛 也正是這兩年開始親近不乏古意但可愛得多的奈良之主要原因 這次爹娘來日 讓某重拾對京都的愛
洛中人之所以驕傲 自並非全無所依的
用白飯蓋在豆腐上然後淋上味增再撒上配飯的漬物等 再不能更平凡了吧?
但如果味增是「八百三」的白味增 漬物是「三宝庵」的蕗之薹和白縮緬山椒又如何?這種追求低調中高調的某說是文人的矯情不為過
(閱讀全文…)

關於教育

以前列的outline 懶得補完了
2011-06-21
話要回溯到幾天前 逛到我母校(北京市十一學校)的網站
發現它們又進一步展開更多實驗性質的教育方式 引發的感想

別説倒退了 當我們停止時 就是別人超越 而且背影越來越遠去的時刻

Martin Trow

大衆型的高等教育與精英型的高等教育需要並存
張大帥發籃球

教育資源分配的問題 機會均等的問題
某不想單獨就教改來説話 各方評論的數量已經不用某贅述了

為政治服務的教育改革 太笨的新政府

« Previous Entries